翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

snowclone : ウィキペディア英語版
snowclone

Snowclone is a neologism for a type of cliché and phrasal template originally defined as "a multi-use, customizable, instantly recognizable, time-worn, quoted or misquoted phrase or sentence that can be used in an entirely open array of different variants".〔
An example snowclone is the phrase "grey is the new black," a form of the template "X is the new Y." X and Y may be replaced with different words or phrases—for example, "Orange is the New Black" or even "comedy is the new rock 'n' roll." e.g. "the mother of all patents," "the mother of all bombs", etc. The term "snowclone" can be applied to both the original phrase and to a new phrase that uses its formula.
==History==
The term ''snowclone'' was coined by Glen Whitman on January 15, 2004, in response to a request from Geoffrey Pullum on the Language Log weblog. Pullum endorsed it as a term of art the next day, and it has since been adopted by other linguists, journalists and authors. The term alludes to one of Pullum's example template phrases:
As Language Log explains, this is a popular rhetorical trope used by journalists to imply that cultural group ''X'' has reason to spend a great deal of time thinking about the specific idea ''Y'', although the basic premise (that Eskimos have a larger number of words for snow) is often disputed by those who study such Eskimo languages.
In 1995, linguist David Crystal referred to this kind of trope as a "catch structure," citing as an example the phrase "to boldly split infinitives that no man had split before" as originally used in Douglas Adams' ''The Hitchhiker's Guide to the Galaxy'' radio series (1978). Adams' phrase references ''Star Trek'' ("...to boldly go where no man has gone before!") to humorously point out the use of a split infinitive, a controversial construction.
Snowclones are related to both memes and clichés, as the ''Los Angeles Times David Sarno notes, "Snowclones are memechés, if you will: meme-ified clichés with the operative words removed, leaving spaces for you or the masses to Mad Lib their own versions."〔.〕 In the study of folklore, snowclones are a form of what are usually described as a proverbial phrase which have a long history of description and analysis. There are many kinds of such wordplay, as described in a variety of studies of written and oral sources.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「snowclone」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.