翻訳と辞書
Words near each other
・ If (西野カナの曲)
・ If you…
・ If 〜もしも願いが叶うなら〜
・ If 〜イフ〜
・ If もしも
・ If もしも...
・ If もしも....
・ If ~I know~
・ If ~イフ~
・ If... (DA PUMPの曲)
If—
・ If…もしも
・ If〜ひとり思う〜
・ Ifもしも
・ If文
・ IgA抗体
・ IgA腎症
・ IgG4関連疾患
・ Ignited -イグナイテッド-
・ Ig受容体


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

If— : ウィキペディア日本語版
If—

"If—" は英国のノーベル文学賞受賞者であるラドヤード・キプリングが1895年に書いた詩であり、1910年初版の『』に掲載した。
これは、への賛辞である。
この詩は父親から息子であるジョンへの教えの形式として書かれた。
詩としての"If—" はビクトリア時代の禁欲的な文学の例に数えられる。
ジョンは1915年にロースの戦いで戦死した〔。
著名なインドの歴史家かつ文学者であるクシュワント・シンは、キプリングの "If—" はバガヴァッド・ギーターの抄訳であると批判している〔Khushwant Singh, Review of ''The Book of Prayer'' by Renuka Narayanan , 2001〕。
== 出版 ==

詩 "If—" は、キプリングの詩と短編フィクションを集めた本『ご褒美と妖精』(1910年) の "Brother Square Toes" の章に初出した。
死後に出版された自伝 "Something of Myself" (1937年) のなかで、キプリングは
自身の詩的な洞察はリアンダー・スター・ジェームソンの軍事行動にあると言った〔Kipling, Rudyard. "Something of Myself." ''Rudyard Kipling: Something of Myself and Other Autobiographical Writings''. Ed. Thomas Pinney. Cambridge: Cambridge UP, 1991. 111. Print.〕。ジェームソンは、トランスバール共和国に対して失敗したジェームソン侵入事件 (1895年12月 – 1896年1月) の首謀者であり、出版の15年前にポール・クリューガーによるボーア人政府の転覆を図った人物である。
傭兵によるクーデターの失敗は大英帝国とボーア人との政治的緊張を悪化させ、第2次ボーア戦争 (1899–1902) を引き起こした〔"The New Britannica Encyclopædia", 15th Edition, volume 6, pp. 489–90.〕。

If
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son.


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「If—」の詳細全文を読む




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.