|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 終 : [おわり] (n) the end ・ 終わる : [おわる] 1. (v5r) to finish 2. to close ・ 作 : [さく] 1. (n,n-suf) a work 2. a harvest ・ 作品 : [さくひん] 【名詞】 1. work 2. opus 3. performance 4. production ・ 品 : [ひん] 【名詞】 1. thing 2. article 3. goods 4. dignity 5. article (goods) 6. counter for meal courses ・ 一 : [いち] 1. (num) one ・ 一覧 : [いちらん] 1. (n,vs) (1) at a glance 2. (a) look 3. (a) glance 4. (a) summary 5. (2) (school) catalog 6. catalogue
本項目は、タイトルの最後に「オブ・ザ・デッド」がつく作品の一覧である。なお、シリーズ関係等の整理のため、本項目は便宜上、「オブ・ザ・リビングデッド」で終わる作品も一覧に含んでいる。 == 概要 == 「オブ・ザ・デッド」(of the dead)とは英語で「死者の~」を表す。「~オブ・ザ・デッド」というタイトルが流行することになった最初のきっかけはジョージ・A・ロメロ監督によるゾンビものホラー映画『ナイト・オブ・ザ・リビングデッド』(Night of the Living Dead、1968)及び『ゾンビ』(Dawn of the Dead、1978)である。『ゾンビ』は日本をはじめとするいくつかの国では『ドーン・オブ・ザ・デッド』ではなく『ゾンビ』というタイトルで公開されたが、本作の文化的影響は極めて大きく、これ以降、タイトルが「~オブ・ザ・デッド」で終わるゾンビ映画が多数製作され、また原タイトルに「オブ・ザ・デッド」がつかない作品であっても日本語タイトルで「オブ・ザ・デッド」が付加されるようなことも起こるようになった。翻訳者の風間賢二は、「これまで観ることができなかった他国の映画が、『ゾンビ』とか『~オブ・ザ・デッド』とかが付いているおかげで観られるようになった」と、タイトルに「オブ・ザ・デッド」を付けることでゾンビ映画としてのジャンル分けがはっきりするため、マーケティングがやりやすく、観客にとってもアクセスがしやすくなったことを指摘している〔風間賢二、伊東美和「対談スタディ・オブ・ザ・デッド」『ユリイカ』45.2 (2013): 87-102, p. 89。笹川吉晴「ジャパン・オブ・ザ・デッド」『ユリイカ』45.2 (2013): 134-140及び岡本健「ツアー・オブ・ザ・リビングデッド : ゾンビの旅行コミュニケーション分析試論」『コンテンツツーリズム論叢』1 (2012):14-65 も参照。〕。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「「オブ・ザ・デッド」で終わる作品の一覧」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|