|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。
『荒野の果てに』は、 # 朝日放送制作の必殺シリーズ第1作『必殺仕掛人』の主題歌。 # クリスマス・キャロルの一つで、キリスト教においては、聖歌・讃美歌となっている楽曲である。以下に詳述する。 ---- 荒野の果てに(あらののはてに、,)とは、クリスマス・キャロルの一つで、キリスト教の教会においては、聖歌・讃美歌でもある。 == 概説 == この歌は16世紀に遡るフランスの伝統的なキャロルが元となっている。英語で一般に使われる歌詞は、1862年にジェイムズ・チャドウィックが翻訳したものである。 フランス語での原題である「(レ・ザンジュ・ダン・ノ・カンパーニュ)」とは、「我らが牧場(野辺)にて天使が」の意味である。(フランス語の は、「田舎・田園地帯・地方」や、「戦場」というような意味であるが、ラテン語を起源としており、古い用法としては、「平野・平地・野辺」という意味がある)。英語では、「 (いと高き処に我らは聞きたり、御使いたちが)」と訳されている。 英語の翻訳の場合も、元のフランス語の歌の場合も、最初の「御使い(天使)たち」は、二行目に続く歌詞の主語となっている。フランス語の場合、「 」と続き、「我らが牧場にて、御使いたちが、天より聖歌を歌い始めり」という意味になる。チャドウィックによる英語の翻訳の歌詞では、「 」となり、「いと高き処に我らは聞きたり、御使いたちが、牧場を越えて甘美なる歌をうたいし(ことを)」という意味である。 このクリスマス・キャロルは、「Gloria(グロリア)」のチューンで普通歌われ、英語では、が編曲した曲で歌われることが多い。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「荒野の果てに」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Angels We Have Heard on High 」があります。 スポンサード リンク
|