翻訳と辞書
Words near each other
・ われらが時代の子
・ われらが神は堅き砦
・ われらこの国を愛す
・ われらに平和を与えたまえ
・ われらのうた
・ われらの世界
・ われらの主役
・ われらの川越
・ われらの日本
・ われらの時代の子
われらはきたりぬ
・ われらイマドキッ!
・ われらサラリーマン党
・ われらホビーズ
・ われらホビーズ スーパーファミコンゼミナール
・ われらホビーズ ファミコンゼミナール
・ われらホビーズスーパーファミコンゼミナール
・ われらホビーズファミコンゼミナール
・ われら九人の戦鬼
・ われら動物家族


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

われらはきたりぬ : ミニ英和和英辞書
われらはきたりぬ
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。


われらはきたりぬ : ウィキペディア日本語版
われらはきたりぬ
我らはきたりぬ(われらはきたりぬ、英語原題:We Three Kings of Orient Are)は、1857年に、ジョン・ヘンリー・ホプキンズ・二世師(Reverend John Henry Hopkins, Jr.)が作詞したクリスマス・キャロルである。
キリスト教宗教音楽上の分類では、「主顕節キャロル(Epiphany carol)」と呼ぶべきものである。ホプキンズはまた、ニューヨーク市専門神学校(EN)でのクリスマスペイジェントの一部のために、歌詞と曲の両方を作詞作曲した。この歌は、ホプキンズの1863年刊行の『キャロル、聖歌、ソング』が初出である。
ジョン・ホプキンズは、1820年ペンシルベニア州ピッツバーグで誕生し、1891年、ニューヨークのハドソンで逝去した。ホプキンズは牧師であり、作家、書籍のイラストレータ、ステンドグラス窓のデザイナーで、ニューヨークの外で出された『教会ジャーナル』の編集者であった。

)は、1857年に、ジョン・ヘンリー・ホプキンズ・二世師(Reverend John Henry Hopkins, Jr.)が作詞したクリスマス・キャロルである。
キリスト教宗教音楽上の分類では、「主顕節キャロル(Epiphany carol)」と呼ぶべきものである。ホプキンズはまた、ニューヨーク市専門神学校(EN)でのクリスマスペイジェントの一部のために、歌詞と曲の両方を作詞作曲した。この歌は、ホプキンズの1863年刊行の『キャロル、聖歌、ソング』が初出である。
ジョン・ホプキンズは、1820年ペンシルベニア州ピッツバーグで誕生し、1891年、ニューヨークのハドソンで逝去した。ホプキンズは牧師であり、作家、書籍のイラストレータ、ステンドグラス窓のデザイナーで、ニューヨークの外で出された『教会ジャーナル』の編集者であった。


== 歌詞 ==






  
英語原歌詞

We three kings of Orient are

Bearing gifts we traverse afar

Field and fountains, moor and mountains            

Following yonder star

  CHORUS:

  O Star of wonder, star of night

  Star with royal beauty bright

  Westward leading, still proceeding

  Guide us to thy Perfect Light
Born a King on Bethlehem's plain

Gold I bring to crown Him again

King forever, ceasing never

Over us all to reign

  CHORUS
Frankincense to offer have I;

Incense owns a Deity nigh;

Prayer and praising, all men raising,

Worship Him, God most high.

  CHORUS
Myrrh is mine, its bitter perfume

Breathes a life of gathering gloom;

Sorrowing, sighing, bleeding, dying,

Sealed in the stone cold tomb.

  CHORUS
Glorious now behold Him arise

King and God and Sacrifice

Alleluia, Alleluia

Sounds through the earth and sky

  CHORUS:

  O Star of wonder, star of night

  Star with royal beauty bright

  Westward leading, still proceeding

  Guide us to thy Perfect Light

日本語大意

我ら三人、オリエントの王なり

贈物を携え、はるばる訪ね来たり

野を越え、泉、沼、山々を越えて

彼方の星に導かれて

  (斉唱)

  おお、奇蹟の星、星の夜

  いと気高き輝きの星よ

  西の彼方に導き、進み行く

  我らを、神なる光に導けり
ベツレヘムの野に、王生まれぬ

我は、戴冠の為の黄金を携えり

永遠の王、そが支配は終わりなく

我らすべてをとわに治めたまう

  (斉唱)
乳香を献ぐため、我携え来たり

いとも神々しき香料なりし

すべて世は、祈りと讃美を捧げん

いと高き神を拝み奉らん

  (斉唱)
我が携えしは没薬、苦き香料

暗がりに満ちし命の香を放てり

悲しみ喘ぎ、血を流し死して

冷たき石の奥津城に封印されん

  (斉唱)
見よ、今や榮光に満ちて彼甦る

王にして神にして贖い主

アレルヤ、アレルヤ

地と天に讃美の声、響き渡る

  (斉唱)

  おお、奇蹟の星、星の夜

  いと気高き輝きの星よ

  西の彼方に導き、進み行く

  我らを、神なる光に導けり


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「われらはきたりぬ」の詳細全文を読む




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.