|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
ウーマニ(ウクライナ語: )は、ウクライナ・チェルカースィ州の都市である。行政区分のウーマニ地区の地区中央となっている。、カーミヤンカ川とウーマンカ川の合流する沿ドニプロー高地に位置する。主要幹線道路であるキエフ・オデッサ間のM05自動車道とサンクトペテルブルク・オデッサ間のE95自動車道が通過する。人口は2007年現在で87850人。〔 〕ユダヤ教徒のシュテットルとしても知られる。'' )は、ウクライナ・チェルカースィ州の都市である。行政区分のウーマニ地区の地区中央となっている。、カーミヤンカ川とウーマンカ川の合流する沿ドニプロー高地に位置する。主要幹線道路であるキエフ・オデッサ間のM05自動車道とサンクトペテルブルク・オデッサ間のE95自動車道が通過する。人口は2007年現在で87850人。〔 〕ユダヤ教徒のシュテットルとしても知られる。 == 名称 == 現代のウクライナの公用語であるウクライナ語名では、通常ウーマニ( )と呼ばれる。また、フーマニ( )という別名も存在する。 かつてこの地を支配した国家の用いた主な言語としては、ポーランド語とロシア語がある。ポーランド語名では、この町はフマィン( )と呼ばれる。ロシア語では、ウーマニ( )と呼ばれる。この地と関わりの深いユダヤ教徒に用いられるイディッシュ語ではウマン(〔赤尾光春「ウマン巡礼の歴史」 〕または)と呼ばれる。この他、英語ではまたは、チェコ語では、ドイツ語ではなどと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕'' )と呼ばれる。また、フーマニ( )という別名も存在する。 かつてこの地を支配した国家の用いた主な言語としては、ポーランド語とロシア語がある。ポーランド語名では、この町はフマィン( )と呼ばれる。ロシア語では、ウーマニ( )と呼ばれる。この地と関わりの深いユダヤ教徒に用いられるイディッシュ語ではウマン(〔赤尾光春「ウマン巡礼の歴史」 〕または)と呼ばれる。この他、英語ではまたは、チェコ語では、ドイツ語ではなどと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕'' )という別名も存在する。 かつてこの地を支配した国家の用いた主な言語としては、ポーランド語とロシア語がある。ポーランド語名では、この町はフマィン( )と呼ばれる。ロシア語では、ウーマニ( )と呼ばれる。この地と関わりの深いユダヤ教徒に用いられるイディッシュ語ではウマン(〔赤尾光春「ウマン巡礼の歴史」 〕または)と呼ばれる。この他、英語ではまたは、チェコ語では、ドイツ語ではなどと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕'' )と呼ばれる。ロシア語では、ウーマニ( )と呼ばれる。この地と関わりの深いユダヤ教徒に用いられるイディッシュ語ではウマン(〔赤尾光春「ウマン巡礼の歴史」 〕または)と呼ばれる。この他、英語ではまたは、チェコ語では、ドイツ語ではなどと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕'' )と呼ばれる。この地と関わりの深いユダヤ教徒に用いられるイディッシュ語ではウマン(〔赤尾光春「ウマン巡礼の歴史」 〕または)と呼ばれる。この他、英語ではまたは、チェコ語では、ドイツ語ではなどと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕''〔赤尾光春「ウマン巡礼の歴史」 〕または)と呼ばれる。この他、英語ではまたは、チェコ語では、ドイツ語ではなどと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕'')と呼ばれる。この他、英語ではまたは、チェコ語では、ドイツ語ではなどと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕''または、チェコ語では、ドイツ語ではなどと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕''、チェコ語では、ドイツ語ではなどと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕''、ドイツ語ではなどと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕''などと表記される。ウクライナ語名のラテン文字表記としては、'、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕、'、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕、'などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕などが存在する。 日本語では、さまざまな表記バリエーションが存在する。ウクライナ語名またはロシア語名についてはまず、アクセント位置を表す長音符を用いてウーマニ、それを用いずにウマニ、軟子音を表さずにウマンと書かれる。しばしばウマーニと書かれるが、アクセントは第2音節の「」ではなく第1音節の「」にあるため、これは適切な表記ではない。〔スラヴ系、特に東スラヴ系の言語の日本語表記では、原語のアクセント位置を長音符で表してもよいという規則がある。これは、実際の原語発音で強勢が日本語の概念では長音に相当する約2倍の長さで発音されることから正当化される表記法である。一方、原語ではあくまでアクセントであって長音という概念ではないため、日本語表記といえども長音符を用いるのは不適切であるという学説もあり、それに従えば長音符は用いない。このページでは、内閣告示「外来語の表記」(平成3年2月)に従い、原則として長音符を用いて表記している。しかしながら、いずれの場合でも原語でアクセントのない位置に長音符を用いることはあり得ず、表記法としては原則に外れた不適当な表記であるといえる。〕 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「ウーマニ」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|