|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
オー・シャンゼリゼは、シャンソンまたはフレンチ・ポップスとされる歌曲 ''Les Champs-Élysées'' ( レシャンゼリゼ)の邦題。歌詞はパリのシャンゼリゼ通りをモチーフとしている。 == 概要 == 作詞はピエール・ドラノエ(ドゥラノエ)、作曲はマイク・ウィルシュとマイク・ディーガン。詳細は後述する。1971年に発売されたダニエル・ビダルのレコードが日本でのヒットとなり、後に越路吹雪(岩谷時子訳詞)やザ・ピーナッツ〔ザ・ピーナッツのデビュー50周年記念CDの一つである「世界の女たち」に収録されている(タイトルは「オー・シャンゼリーゼ」)。このCDにはカラオケバージョンも収録されている。〕、南沙織(安井かずみ訳詞)などがカヴァーした。またレイモン・ルフェーブルでイージーリスニングにもなり世界的にヒットした。小中学校の音楽の時間に取り上げられたり、たびたびCMにも使われたりもした。 邦題の「オー・シャンゼリゼ」は、フランス語歌詞の「aux Champs-Élysées」に由来し、発音は との区別のため、ここでは「オ」としている。なお「x」を発音しない場合を示している。〕、これは方向や目的点等を示す前置詞 à と複数形の定冠詞 les が合わさった縮約形であり〔à は英語の "at"、"on"、"to"、"in" 等にあたり、les は英語の "the" にあたる。〕、英語の感嘆詞の「oh」〔アメリカ英語発音: オウ、イギリス英語発音: アウ〕や日本語の「おお」とは異なる。「aux Champs-Élysées」の意味は「シャンゼリゼ通りには」、「シャンゼリゼ通りで」となる。安井かずみの日本語歌詞で「オー」は感嘆詞として扱われている。 1972年の「第23回NHK紅白歌合戦」では、司会も務めていた佐良直美によって歌唱された。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「オー・シャンゼリゼ」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|