翻訳と辞書
Words near each other
・ カーン・ヘスケス
・ カーン・ボンフィルス
・ カーン・リー
・ カーン博士
・ カーン星人
・ カーン郡
・ カーン郡 (カリフォルニア州)
・ カーン=ヒリアード方程式
・ カーヴ
・ カーヴ (バンド)
カーヴァル・ウシュタ
・ カーヴァ・デ・ティッレーニ
・ カーヴァ・マナーラ
・ カーヴァー
・ カーヴァー郡
・ カーヴィ
・ カーヴィリ川
・ カーヴェ
・ カーヴェ・レザーイー
・ カーヴェーリ川


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

カーヴァル・ウシュタ : ミニ英和和英辞書
カーヴァル・ウシュタ[かー]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

カー : [かー]
 【名詞】 1. car 2. (n) car
: [ちょうおん]
 (n) long vowel mark (usually only used in katakana)

カーヴァル・ウシュタ ( リダイレクト:グラシュティン#カーヴァル・ウシュタ ) : ウィキペディア日本語版
グラシュティン[ちょうおん]

グラシュティン索引公開ページ より〕、グラシュタン(〔マン語辞典 p.79, "Glashtin, sm a goblin, a sprite"〕〔,p.147〕〔, Contribb. to Mx. Folk Lore, p.?〕、glashan〔, vol.1, p.liii-liv〕、glaistyn、glastyn〔ケルト神話辞典〕〔発音: (?) (?)〕)は、マン島民間伝承につたわる伝説の妖精
語源はケルト語系で「小川」または「海」を意味する単語〔古アイルランド語 ''glais, glaise, glas'' "a stream, streamlet, rivulet, current : common in place-names" eDIL に相当〕から由来すると考えられている〔, p.204 "In the Isle of Man.. the Water-Horse under the name of Glashtin, Glashtan, or Glashan (''glaise, glais'', or ''glas'' in Keltic speech, signifies a small stream; ''glas'' also the sea)〕〔, "Chapter:Parish of Kirk Lonan" ここでは Mullenbeg("little mill"の意)という地名について項目がおかれているが、その地名には Nikkesen (nikasan)という異名があり、後者はスカンジナビアの水精 nykr にまつわる名であるが、マン島の水精 glashan か glashtin は ''glas'' 'a stream'の語源から来ていると説明する。〕。
==概要==
グラシュタンは、水棲のゴブリンの類が〔、ときおり人里に出てきて島民とかかわるという説明と〔: Kelly has "it a goblin, an imaginary animal which rises out of the water"(で引用されている)〕、水馬〔であるという説明が混在しており、まとまりを欠いている。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「グラシュティン」の詳細全文を読む

英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Glashtyn 」があります。




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.