|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。
おめでとうクリスマス(英:''We Wish You a Merry Christmas'')は、16世紀のを起源とする英語のキャロル〔We Wish You A Merry Christmas Lyrics Song Christmas-lyrics.org〕。クリスマス・キャロルの起源はイングランドの伝統的な富裕層にあり、現代のクリスマスプディングに似るなどを用意し、クリスマス・イヴの日にはキャロルを歌うなどしてクリスマスを迎えていたことに端を発する〔Lester, Meera(2007). Why Does Santa Wear Red?: And 100 Other Christmas Curiousities Unwrapped p.146. Adams Media, 2007〕〔We Wish You a Merry Christmas! - Christmas Songs of England Retrieved December 11, 2010〕。新年の祝賀に言及するキャロルは、イングランドの伝統的なキャロルとしては珍しい。多くキャロルの最後の曲目として歌われる。 ==歌詞== ===バージョン1=== We wish you a Merry Christmas(x3) and a Happy New Year. REFRAIN Good tidings we bring to you and your kin We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. Now! bring us some figgy pudding(x3) and bring some out here.(or, and bring it us here) REFRAIN For we all like figgy pudding(x3) so bring some out here. REFRAIN And we won't go until we've got some(x3) so bring some out here. REFRAIN It's a season for music(x3) and a time of good Cheer. REFRAIN (Some versions print the refrain as "Glad tidings" instead of "Good tidings') 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「おめでとうクリスマス」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 We Wish You a Merry Christmas 」があります。 スポンサード リンク
|