|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 日 : [にち, ひ] 1. (n-adv,n-t) sun 2. sunshine 3. day
クリスマスの12日(くりすますのじゅうににち、)はクリスマスを祝う歌のひとつで、クリスマスから公現祭までの「クリスマスの12日」に毎日貰った贈り物について歌っている。1780年にイギリスで歌詞が作られて、現在のメロディーは1909年のフレデリック・オースチン(:en:Frederic Austin)が民謡から取ったという。 〔 クリスマスの12日 〕 〔 クリスマスの12日 〕 歌詞は積み重ねの歌(:en:Cumulative song)の形を取っていて、替え歌も多数存在する。〔 ハワイでは「Numbah one day of Christmas my tutu...」で始まる歌がよく歌われる。tutuはおじいさん・おばあさんの意味。 〕 1. On the first day of Christmas my true love sent to me a Partridge in a Pear Tree.
中略。 12. On the twelfth day of Christmas, my true love gave to me twelve drummers drumming, eleven pipers piping, ten lords a-leaping, nine ladies dancing, eight maids a-milking, seven swans a-swimming, six geese a-laying, five golden rings. four calling birds, three French hens, two turtle doves, and a partridge in a pear tree. 12番の歌詞の日本語訳(一例) クリスマスの12番めの日に私の恋人が私にくれた 12人の太鼓を叩いている鼓手 11人の笛を吹いている笛吹き 10人の飛び跳ねている貴族 9人の踊っている貴婦人 8人の乳搾りしている女中 7羽の泳いでいる白鳥 6羽の卵を生んでいるガチョウ 5個の金の指輪 4羽の鳴いている鳥 3羽のフランスめんどり 2羽のキジバト そして1羽の梨の木にいるヤマウズラ 英語の歌詞は韻を踏むことが優先されているので、日本語に訳すと意味が奇妙になるところも多い。なお、11番に登場する「pipers」は特にバクパイプ等の笛吹きを指すことが多い。10番に登場する「lords」は「領主」や「君主」などの訳も見られる。5番の「golden rings」は「gold rings」の歌詞も見られる。3番に登場する「calling birds」は米国で主に使われる歌詞で、英国では「colly birds」(「煤けた黒い鳥」の意味でムクドリの一種)とされることが多い。2番に登場する「turtle doves(キジバト)」は、英語圏では仲の良い夫婦やカップルに例えられる鳥(日本で言うところのオシドリに近い)であるため「2羽」である。 a-leapingなど「a+現在分詞」は進行形の古形であるが、ここでは音節数を合わせるために、直前の名詞が単音節の場合に限りa-の形を採用し、直前の名詞が2音節の場合はa-をつけていない。また、12番から9番までの贈り物の順序が違う歌詞もある。 ==参照項目== *クリスマスの音楽一覧 *公現祭 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「クリスマスの12日」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|