|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
ショーレム・アッシュ(Sholem Asch, Szalom Asz(Asch), 1880年11月1日 - 1957年7月10日)はポーランドのイディッシュ語作家。 小商人の子として生まれる。青年時代、ワルシャワに移住。 故郷の生活を描いた短篇集「町(ドス・シュテットル) ''Dos Shtetl''(1905年)」で作家として名声を得る。初期は戯曲を中心に発表したが、1910年頃から多数の長篇作品を書くようになった。 == 著作 == * ''Dos Shtetl'' / "''A Shtetl''" ("The Village", ドス・シュテットル) 1904年/1905年 or earlier. Story. * ''Mitn Shtrom'' (''With the Stream'') 1904 novel and play * ''Der Got fun Nekomeh'' (''God of Vengeance'', 復讐の神) 1907, 戯曲 * ''Reb Shloyme Nogid'' (1913), novel * ''Mary'', 1917, play * ''Der Veg tsu Zikh'' (''The Way to Oneself'') 1917, play * ''Motke Ganev'' (''Motke the Thief'') 1917, play * ''Onkl Mozes'', 1918 (translated into English 1938), play * ''Kiddush ha-Shem'', 1919 (translated into English 1926), novel * ''Di Muter'', (''The Mother'') 1919 (translated into English 1930) * ''Di Kishufmakherin fun Kastilien'' (''The Witch of Castile''), 1921 * ''Urteyl'' (''Death Sentence'') 1924 * ''Khaym Lederers Tsurikkumen'' (''The Return of Khaym Lederer''), 1927 * ''Farn Mabul'' trilogy (''Before the Flood'') 1929-31, ''Three Cities''として英訳、1933年、小説 * ''Gots Gefangene'' (''God's Captives'') 1933 * ''Der Thilim Yid'', 1934, translated as ''Salvation'' * ''Bayrn Opgrunt'', 1937, translated as ''The Precipice'' * ''Three Novels'', 1938 * ''Dos Gezang fun Tol'' (''The Song of the Valley'') 1938 (translated into English 1939) * ''The Nazarene''(ナザレ人) 1939年、小説 * 英訳 ''The Apostle'' 1943年、小説 * 英訳 ''Mary'' 1949年、小説、unrelated to his earlier work of the same name. * ''The Prophet'' 1955年 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「ショーレム・アッシュ」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Sholem Asch 」があります。 スポンサード リンク
|