翻訳と辞書
Words near each other
・ シンガポールグランプリ
・ シンガポールコンラッド
・ シンガポールゴールドカップ
・ シンガポールサッカーリーグ
・ シンガポールサッカー協会
・ シンガポールシャングリ・ラ
・ シンガポールスリング
・ シンガポールターフクラブ
・ シンガポールダービー
・ シンガポールダービートライアル
シンガポールチキンライス
・ シンガポールドル
・ シンガポールヌードル
・ シンガポールハイアット
・ シンガポールフライヤー
・ シンガポールポスト
・ シンガポールマネージメント大学
・ シンガポールマリオット
・ シンガポールマリオットホテル
・ シンガポールマリオット・ホテル


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

シンガポールチキンライス : ミニ英和和英辞書
シンガポールチキンライス[ちょうおん]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

: [ちょうおん]
 (n) long vowel mark (usually only used in katakana)

シンガポールチキンライス ( リダイレクト:海南鶏飯 ) : ウィキペディア日本語版
海南鶏飯[はいなんじーふぁん]

海南鶏飯(ハイナンジーファン)は、茹で鶏とその茹で汁で炊いた白米を共に皿へ盛り付けたマレーシアシンガポールタイなどの東南アジア周辺地域で一般的な料理。日本語では「ハイナンチキンライス」、「海南風チキンライス」などと訳されている。現地では、専門店や屋台で食べることができる庶民的な定食のひとつで、香港茶餐廳マレーシア料理店などでも一般的である。
== 概要 ==
ニワトリの脂で炒めた白米を、ニワトリを茹でてとったスープで炊いた、雞油飯と呼ばれるご飯に、茹でたとり肉のぶつ切りが添えられ、多くの場合上記のスープと共に供される。鶏肉の旨味がご飯につけられ、あっさりとした上品なうま味が特徴である。鶏肉の脂分がゼラチン状に固まった食感を楽しむ料理なので、調理後に冷ました鶏肉を使用する。
現在海南島文昌の名物となっている「」(ウェンチャンジー)とは似ているが別の料理である。シンガポール、タイなどへ移住した海南島出身者の華僑が、海南島では昔から農家などで家庭料理として食べられていた鶏肉と米飯の料理を故郷の料理として伝えてきた。
マレーシア、シンガポールではショッピングセンターフードコートなどでは必ず見られるため、マレーシア名物あるいはシンガポール名物という紹介のされ方をすることも少なくない。それぞれ独自の味や食べ方に波及しており、土着しているといえる。
タイでもカオマンガイの名で広く食べられている。タイやマレーシアでは宗教上の理由で牛肉豚肉を禁忌とする人が多いのも鶏肉料理が好まれる背景である。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「海南鶏飯」の詳細全文を読む

英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Hainanese chicken rice 」があります。




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.