|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
スーザン・ヒル CBE(Susan Hill, CBE,、1942年2月5日 - )は、イギリスのフィクションおよびノンフィクション作家。ヨークシャー州のスカボローで生まれた。キングス・カレッジ・ロンドン在学中から執筆を開始。地方紙の編集などの仕事を経て、1968年から本格的な執筆活動を開始。1975年にシェイクスピア学者の夫と結婚し、ストラトフォード・アポン・エイヴォンに住む。1977年に長女が誕生。翌年にオックスフォード近郊の村に移住し、それまでに住んだイギリス各地の様子をオックスフォードのひとつの村に場所を置き換えてエッセイ風に綴った"The Magic Apple Tree"(邦題『イングランド田園讃歌』)を発表した。 30代後半になって三度の流産を繰り返し、次に生まれた女児も早産で2ヵ月後に死亡する。1985年に三女を出産し、現在は2児の母である。この間の苦悩や葛藤、そして彼女自身の生い立ち書いた『私は産む -愛と喪失の四年間』("Family")は、イギリス国内で反響を呼んだ。現在はコッツウォルズ在住で、自らの出版社を設立し、年に1作のペースで小説を出版している。 2012年、長年にわたる文学への功績が認められ、大英帝国勲章を受賞した。 == 邦訳された主な作品 == * "The Woman in Black"(1983年) - 『黒衣の女』ハヤカワ文庫NV 河野一郎訳 1987年 早川書房、『黒衣の女-ある亡霊の物語』新装版 河野一郎訳 2012年 早川書房 :映画『ウーマン・イン・ブラック 亡霊の館』の原作。 * "I'm the King of the Castle"(1970年) - 『ぼくはお城の王様だ』幸田敦子訳 2002年 講談社 :1971年サマセット・モーム賞受賞。映画『罪深き天使たち』の原作。 * "The Magic Apple Tree"(1982年) - 『イングランド田園讃歌』幸田敦子訳 1996年 晶文社 * "Through the Kitchen Window"(1984年) - 『キッチンの窓から』ウィルヘルム菊江訳 1992年 西村書店 * "Through the Garden Gate"(1986年) - 『庭の小道から』新倉せいこ訳 1992年 西村書店 * "Family" - 『私は産む -愛と喪失の四年間-』幸田敦子訳 1999年 河出書房新社 * 『スーザンヒル選集 1 君を守って』ヤマダメディカルシェアリング創流社 今泉瑞枝訳 1999年 * 『スーザンヒル選集 2 その年の春に』ヤマダメディカルシェアリング創流社 近藤いね子訳 2000年 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「スーザン・ヒル」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|