|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
セオドア・ハーマン・アルバート・ドライサー(Theodore Herman Albert Dreiser, 1871年8月27日 - 1945年12月28日)は、アメリカ合衆国の作家。 インディアナ州テレホートで、ドイツ系移民(ローマ・カトリック)の父とチェコ系移民(メノー派)の母との間に生まれる。父親の事業が失敗したせいで一家は貧しかった。 16歳で家を飛び出したドライサーは、様々な職業を経て新聞記者となり、セントルイス、ピッツバーグ、ニューヨークなど各地を転々とする一方で、ホーソーン、ポー、バルザック、ハーバート・スペンサー、ジョン・ティンダル、トマス・ハックスリー、フロイトなどの著作を耽読する。幅広い社会を経験すると同時に、現実社会を科学的に把握する方法論を学んだ。 1900年、中西部の田舎からシカゴに出てきた貧しい娘がニューヨークで女優として成功するまでを描いた『シスター・キャリー』で作家デビューを果たす。女主人公のアモラルな人物造型が物議を醸し、初版はほとんど売れなかった。 1925年、代表作『アメリカの悲劇』を発表する。貧しい青年が出世のために恋人を殺害し、死刑になるまでを描いたこの作品は、アメリカ自然主義文学の傑作とされ、1998年にランダム・ハウス、モダン・ライブラリー編集部が選出した「英語で書かれた20世紀のベスト小説100」では16位に選ばれるなど、英米での評価が高い(ちなみに『シスター・キャリー』は33位)。 長い間、正当な評価を受けることが少なかったが、生誕100周年を迎えた1970年代以降に再評価が進み、現在ではマーク・トウェインらと並ぶアメリカ文学の父として、不動の地位を築いている。 == 主要作品 == *『シスター・キャリー』(Sister Carrie, 1900年) *小津次郎訳、1951 *村川隆訳「黄昏」角川文庫、1954 *村山淳彦訳 岩波文庫、1997 *『ジェニー・ゲルハート』(Jennie Gerhardt, 1911年) *高垣松雄訳、1932 のち新潮文庫 *『大都会の色彩』(The Colour of a Great City, 1923年) *本間立也訳、1933 *『アメリカの悲劇』(An American Tragedy, 1925年) *田中純訳、1930年 *大久保康雄訳 新潮文庫、1960 *橋本福夫訳 角川文庫、1963-68 *宮本陽吉訳 集英社、1975 *『夜明け』(Dawn, 1931年) *『とりで』(The Bulwark, 1946年) *上田勤訳、1952 *『私刑』木村毅訳、1937 *『田舎医者・自由』杉木喬,滝川元男訳 英宝社 1957 *『亡き妻フィービ・アルバーティン』斎藤光,木内信敬訳 南雲堂 1960 *『ルーシア』橋本福夫訳 『アーニータ』井上謙治訳 世界文学全集 講談社、1979 *『ドライサー短編集・人と作品』日高正好訳 EM外語研究所 1983 *『ドレイサアの見たソヴイエト・ロシア』下山鎌吉訳 文明協会 1929 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「セオドア・ドライサー」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Theodore Dreiser 」があります。 スポンサード リンク
|