|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。
朝鮮における漢字(ちょうせんにおけるかんじ、朝鮮語:または、)では、朝鮮で使用される漢字について総合的に説明する。 == 概要 == 朝鮮語の語彙には固有語と漢字語があるが、現在の韓国では漢字語のみに漢字が使われる。ただしその使用頻度は高くなく、通常ハングルのみで表記される。これは1970年から始まった漢字廃止政策によるところが大きい。ほかに考えられる要因として、言語的な理由がある。朝鮮漢字音が1音節であり、音節文字であるハングル1字で漢字1字を表記でき、ハングルのみの表記によっても字数が増えないことや、日本語の訓読みに相当するものがないことなどを挙げることができる。 漢字廃止政策の前後、または政策実行の程度によって習得率が変わり、つまり韓国での漢字教育(知識・能力)は世代によって異なっている。また、漢字を扱える人であっても“読めても書けない”人が少なくない。 現在、韓国国内で一般的に漢字が使用される場面は、外国人向けの案内を除くと、概ね次の通りである。 *道路標識や公共交通機関での漢字併記 *ニュースなどにおける国名の漢字略称 *新聞の見出し文字 *同音異義語があり文脈からの判断が難しい場合 *「大」など特定文字を強調したい場合 *仏教関係・冠婚葬祭など
|