|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 冒険 : [ぼうけん] 1. (n,vs) risk 2. venture 3. adventure
『たのしい川べ』(たのしいかわべ、''The Wind in the Willows'')は、ケネス・グレアムが1908年に発表したイギリスの児童文学作品。 原題の "The Wind in the Willows" は日本語に直訳すると「ヤナギ林に吹く風」の意味であるが、日本では英文学者の中野好夫が1940年に抄訳した際の『たのしい川べ』という題名が定着しており〔当初の表記は「たのしい川邊」。〕、他に『ヒキガエルの冒険』『川べにそよ風』『川べのゆかいな仲間たち』などの題名でも出版されている。 == 概要 == 物語は個性の強い4匹の動物(モグラ、ミズハタネズミ、ヒキガエル、アナグマ)が登場し、緩急の付けられたミステリー、冒険、道徳、友情の入り交じったエピソードが続く。グレアムは当時銀行勤務を嫌い退職して、郊外に移転した頃に息子のために著作したものであり、「ただボートに乗ってぶらぶらする(messing about in boats)」という物語にも出てくる一節の通り、テムズ川近くで過ごしていた。 物語はイギリス階級社会の風刺とされ、登場する4匹の動物は当時の階級を代表する性格を擁していた。川に住むものは上流階級であり、森に住む者は下流階級であると考えられている。そして、登場する動物の生態に倣い、ヒキガエルのトードは上流階級、ミズハタネズミとアナグマは中流階級(ミズハタネズミは少し上流に近い)、そしてモグラは下流階級というように見なされる。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「たのしい川べ」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 The Wind in the Willows 」があります。 スポンサード リンク
|