|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
ビョルンスティエルネ・ビョルンソン(Bjørnstjerne Bjørnson, 1832年12月8日 − 1910年4月26日)は、ノルウェーの作家。1903年にノーベル文学賞を受賞した。 ヘンリック・イプセン、ヨナス・リー、アレクサンダー・ヒェランとともにノルウェー人作家の「偉大な4人」とされる。代表作は詩集の「詩と歌」である。ノルウェーの国歌『我らこの国を愛す』の作詞者であり、また彼の肖像は長らく50クローネ紙幣に描かれていた。 == 日本語訳書 == *喜 家庭小説 (三浦関造訳 彩文館 1911年6月) *レオナルダ (滝村立太郎訳 金港堂(西洋名劇集) 1911年6月) *アルネ (矢口達訳 新陽堂 1912年5月) *新一幕物 人力以上 (森鴎外訳 籾山書店 1913年) *若き葡萄の花咲く頃 (島村民蔵訳 演劇無名会 1914年) *森の処女 (三上於莵吉訳 新潮社 1918年) *近代劇五曲 続 新夫婦 (小山内薫訳 国文堂書店 1921年) *アブサロムの髪 (渡辺清訳 聚英閣 1921年) *近代劇大系 第4巻 人力以上 (吉田白甲訳 近代劇大系刊行会 1925年) *アルネ シンネエヴェ・ソルバッケン 手套 (生田春月訳 世界文学全集 第27巻 新潮社 1928年) *日向丘の少女 アルネ (宮原晃一郎訳 ノーベル賞文学叢書 6 今日の問題社 1940年) *短篇小説読本 第1輯 父親 (三輪健太郎訳 桜華社出版部 1943年) *日向が丘の少女 (大滝重直著 講談社(世界名作全集) 1954年) *日向丘の少女 シュンネーヴェ・ソルバッケン (山室静訳 角川文庫1954年) *父親、熊狩りの名人、まごころ、鷲の巣、クロ (山室静訳 世界文学全集 河出書房新社 1957年) *楽しい少年 (植田敏郎訳 世界少年少女文学全集 東京創元社 1958年) *日向が丘の少女 (矢崎源九郎訳 少年少女世界文学全集 37(北欧編 3) 講談社 1961年) *日向が丘の少女 (森いたる訳 岩崎書店(世界少女名作全集) 1963年) *人の力を超えるもの (毛利三弥訳 ノーベル賞文学全集 19 主婦の友社 1972年) *日向が丘の少女 岡上鈴江文 集英社 1973 (母と子の名作文学 *アルネ (小林英夫訳 岩波文庫 1975年) *日向が丘の少女 (立原えりか 集英社(マーガレット文庫世界の名作) 1976年11月) *日なたが丘の少女 (山内清子訳 小学館(フラワーブックス) 1983年5月) *父 くわしい注釈で読むノルウェー語 (岡本健志訳注 大学書林 1994年1月) 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「ビョルンスティエルネ・ビョルンソン」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|