|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
ブリティッシュ・グレナディアーズ()は、イギリス軍の擲弾兵部隊等が使用する行進曲である。英国擲弾兵或は英国擲弾兵連隊行進曲等と表記される場合もある。 作曲者、作詞者不詳。体力・精神力に優れる精鋭部隊とされた擲弾兵の勇敢さを歌っている。17世紀末までは、さまざまな歌詞で歌われていた。17世紀後半、近衛歩兵第一連隊(後のグレナディアガーズ)を始めとして、各歩兵連隊に擲弾兵中隊が設けられた後、現在の歌詞が主流となった。そして、各歩兵連隊の擲弾兵中隊の行進曲として使われるようになった。 1815年、近衛歩兵第一連隊はグレナディアガーズ(擲弾兵近衛連隊)に改名したのに伴い、この曲を連隊の速歩行進曲として制定した。また、ヨーロッパ大陸諸国の擲弾兵連隊に相当するイギリスのフュージリア連隊は、1820年代に擲弾の帽章を与えられ、1835年以降ブリティッシュ・グレナディアーズを連隊制式速歩行進曲として使用した。これらの連隊は後に他の連隊と統合されたが、ロイヤル・フュージリアーズ連隊は4個のフュージリア連隊を統合した連隊なので、速歩行進曲としてこの曲が採用された。但し、各歩兵連隊にあった擲弾兵中隊は1850年代に廃止されている〔W Y Carman; Richard Simkin (1985). Richard Simkin's Uniforms of the British Army : Infantry, Royal Artillery, Royal Engineers and other corps. Exeter, England: Webb & Bower. ISBN 978-0-86350-031-2. 〕〔David Griffin (1985). Encyclopaedia of modern British Army regiments. Wellingborough: P. Stephens. ISBN 978-0-85059-708-0. 〕。 現在でも、グレナディアガーズ、名誉砲兵中隊(:en:Honourable Artillery Company)、ロイヤル・フュージリアーズ連隊の連隊制式速歩行進曲(2つの制式行進曲のうち速い方)である。 また、ロイヤル・ジブラルタル連隊(en:The Royal Gibraltar Regiment)、カナダ砲兵連隊(en:The Royal Regiment of Canadian Artillery)、カナダ近衛擲弾兵連隊(:en:The Canadian Grenadier Guards)、ロイヤル・カナダ連隊(:en:The Royal Regiment of Canada)、プリンセス・ルイーズ・フュージリアーズ(:en:The Princess Louise Fusiliers)、第5カナダ騎馬ライフルズ(:en:The 5th Canadian Mounted Rifles)でも行進曲として公認されている。 日本においても生涯学習のユーキャンのCMやTVアニメ『ガールズ&パンツァー』で聖グロリアーナ女学院のテーマ曲として使われるなど、親しみ深い曲である。 == 歌詞 == # Some talk of Alexander,And some of Hercules Of Hector and Lysander, And such great names as these. But of all the world's great heroes, There's none that can compare With a tow, row, row, row, row, row, To the British Grenadier. # Those heroes of antiquity Ne'er saw a cannon ball Or knew the force of powder To slay their foes withal. But our brave boys do know it, And banish all their fears, Sing tow, row, row, row, row, row, For the British Grenadier. # Whene'er we are commanded To storm the palisades Our leaders march with fusees, And we with hand grenades. We throw them from the glacis, About the enemies' ears. Sing tow, row, row, row, row, row, The British Grenadiers. # And when the siege is over, We to the town repair The townsmen cry, "Hurra, boys, Here comes a Grenadier! Here come the Grenadiers, my boys, Who know no doubts or fears! Then sing tow, row, row, row, row, row, The British Grenadiers. # Then let us fill a bumper, And drink a health to those Who carry caps and pouches, And wear the louped clothes. May they and their commanders Live happy all their years With a tow, row, row, row, row, row, For the British Grenadiers. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「ブリティッシュ・グレナディアーズ」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|