翻訳と辞書
Words near each other
・ ローカス賞 ヤングアダルト部門
・ ローカス賞 短篇部門
・ ローカス賞 短編部門
・ ローカス賞 第一長篇部門
・ ローカス賞 長篇部門
・ ローカス賞 長編部門
・ ローカパーラ
・ ローカライザ
・ ローカライザー
・ ローカライズ
ローカライズバージョン
・ ローカライズ版
・ ローカライゼーション
・ ローカリズム
・ ローカリゼーション
・ ローカル
・ ローカル (曖昧さ回避)
・ ローカルBBS
・ ローカルIPアドレス
・ ローカルアイドル


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

ローカライズバージョン : ミニ英和和英辞書
ローカライズバージョン[ちょうおん]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

: [ちょうおん]
 (n) long vowel mark (usually only used in katakana)

ローカライズバージョン ( リダイレクト:国際化と地域化 ) : ウィキペディア日本語版
国際化と地域化[こくさいか と ちいきか]

情報処理における国際化と地域化(こくさいか と ちいきか)は、ソフトウェアを開発した環境とは異なる環境、特に外国異文化に適合させる手段である。
国際化( 、) は、ソフトウェアに技術的な変更を加えることなく多様な言語地域に適合できるようにする、ソフトウェア設計の工程である。
地域化( 、)は、地域固有の構成部品翻訳テキストを追加することによって、ソフトウェアを特定の地域や言語に適合させる工程である。
かつては、ソフトウェアの地域化や多言語化のために必要に応じて技術的な変更が行われてきた。しかし、このようなやり方ではソフトウェアの規模拡大や対応する言語が多くなるに従い、開発や保守に多くの時間と費用がかかるため対応が難しい。1990年代プログラミング言語オペレーティングシステムの国際化対応が標準化されると、ソフトウェアを予め国際化することにより、地域固有データの追加や最小限の変更で地域化が行われるようになった。
両者の概念は時々集合的にグローバライゼーション (、) と呼ばれる。ただし、この言葉はソフトウェア工学の範囲を越えて社会的な国際化の意味で使われることも多い。
== i18n ==
i18nは を省略した記述法(ヌメロニム)である。読む際には元の に読み替えたり、(アイ エイティーン エヌ)などと呼んだりする。日本においては、「あいいちはちえぬ」「あいじゅうはちえぬ」と呼んだり、「国際化」に読み替えたりすることもある。
の18は、 の先頭の と語尾の の間に の18文字があることに起因する。1970年代1980年代かにDECで作られた用法といわれる〔Glossary of W3C Jargon I18N参照〕。大文字の は数字の と間違いやすいので一般的には小文字の が使用される。
「地域化」は同様にたびたび と略される(一般的に小文字の は数字の と間違いやすいので大文字の が使用される)。「母国語対応」あるいは「現地語対応」( あるいは 、略語:)と言う場合もある。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「国際化と地域化」の詳細全文を読む

英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Internationalization and localization 」があります。




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.