|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 三 : [み] 1. (num) three ・ 韻 : [いん] 【名詞】 1. rhyme ・ 句 : [こう, く] (n) sentence ・ 句法 : [くほう] 【名詞】 1. phraseology 2. diction ・ 法 : [ほう] 1. (n,n-suf) Act (law: the X Act)
テルツァ・リーマ(Terza rima, 三韻句法)は、押韻したverse(韻文、詩)のスタンザ(連、詩節)の形式で、3つの連動した押韻構成から成り立っている。最初に使ったのはイタリアの詩人ダンテ・アリギエーリである。 ==形式== テルツァ・リーマは、「aba bcb cdc ded ...」のパターンで作られた三行連、つまり、3行で1つのスタンザを成すもの。長さには制限がないが、テルツァ・リーマで書かれた詩、または詩の部分の最後は、最後の三行連句の真ん中の行の押韻を繰り返す一行もしくは二行連句で締めくくられる。もし「ded」で終わるのなら、最後は「e」か「ee」になる。 :I have been one acquainted with the night. (a) :I have walked out in rain—and back in rain. (b) :I have outwalked the furthest city light. (a) :I have looked down the saddest city lane. (b) :I have passed by the watchman on his beat (c) :And dropped my eyes, unwilling to explain. (b) :I have stood still and stopped the sound of feet (c) :When far away an interrupted cry (d) :Came over houses from another street, (c) :But not to call me back or say good-by; (d) :And further still at an unearthly height (e) :One luminary clock against the sky (d) :Proclaimed the time was neither wrong nor right. (e) :I have been one acquainted with the night. (e) :(ロバート・フロスト『Acquainted With the Night』) テルツァ・リーマにはとくに決まったリズム(韻律)は必要ないが、英語詩では普通、iambic pentameter(弱強五歩格)が好まれる。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「テルツァ・リーマ」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Terza rima 」があります。 スポンサード リンク
|