|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 名 : [な] 【名詞】 1. name 2. reputation ・ 名馬 : [めいば] (n) fine or famous horse ・ 馬 : [うま] 【名詞】 1. (1) horse 2. (2) promoted bishop (shogi) ・ 剣 : [つるぎ] 【名詞】 1. sword
『名馬グトルファフシと名剣グンフィエズル』(めいばグトルファフシとめいけんグンフィエズル。)は、アイスランドの民話。英訳は、の『べにいろの童話集』(1903年)に編まれている。これはドイツ語からの重訳で、編『アイスランドお伽噺集』(''Islandische Märchen,'' 1884年)所収""から翻案されている〔。 Lang (1903)の物語末に原典が ''Islandische Märchen'' と記載される。〕。 よく似た馬名や剣名の登場するアイスランド民話は他にも数編、収集されている。 ==稿本== ポエスチオンのドイツ訳の元となった原話は、教授をつてに入手したものであり、さらにいえば、その1冊のドイツ訳お伽噺集のなかで、この一篇だけがヨウン・アウルトナソン『アイスランドの伝説と民話』(第2巻、1864年〔ポエスチオンによれば、の第8部「分類・民話」(Flokkur; Æfintýri)に収められる。〕)とられたものではないのである。すなわちポエスチオンの民話集は、原則「口承の原話からの」翻訳であるのだが、この一篇のみ例外で〔、文献(写本)に書かれた話であった。 アイスランド語のテキスト("Sagan af hestinum Gullfaxa og sverðinu Gunnfjöður")は、1857-1870年頃の《JS 287 4to》紙写本(現在は所蔵)に書き残されたもので〔 写本の題名は:「民話・第1册」"''Þjóðsögur 1. hefti''〕、ヨウン・アウルトナソンの収集を拡張した全6巻完全版『アイスランドの伝説と民話』の第4巻(1956年)に所収される〔オンライン版が、Wikisourceにある: Sagan af hestinum Gullfaxa og sverðinu Gunnfjöður〕。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「名馬グトルファフシと名剣グンフィエズル」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|