翻訳と辞書
Words near each other
・ 回復打
・ 回復期
・ 回復期リハビリテーション
・ 回復期保菌者
・ 回復期患者
・ 回復期血液
・ 回復期血清
・ 回復熱
・ 回復記憶
・ 回復訳
回復訳聖書
・ 回復遺伝子
・ 回復領
・ 回復食
・ 回心
・ 回忌
・ 回想
・ 回想 (スティーヴィー・ワンダーの曲)
・ 回想のシャーロック・ホームズ
・ 回想のビュイック8


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

回復訳聖書 : ミニ英和和英辞書
回復訳聖書[かいふくやくせいしょ]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

: [かい]
 【名詞】 1. counter for occurrences 
回復 : [かいふく]
  1. (n,vs) recovery (from illness) 2. improvement 3. rehabilitation 4. restoration 
: [わけ, やく]
 【名詞】 1. (uk) conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard 2. reason 3. cause 4. meaning 5. circumstances 6. situation 
: [ひじり, せい]
  1. (pref) saint 2. st.
聖書 : [せいしょ]
 【名詞】 1. Bible 2. scriptures 
: [しょ]
 【名詞】 1. penmanship 2. handwriting 3. calligraphy (esp. Chinese)

回復訳聖書 : ウィキペディア日本語版
回復訳聖書[かいふくやくせいしょ]
回復訳聖書(かいふくやくせいしょ、The Recovery Version)リビング・ストリーム・ミニストリーより出版されたスタディー・バイブル。学習の補助としての脚注、アウトライン、印照聖句、図、地図などが盛り込まれている。脚注、アウトライン、印照聖句、図の著者はウィットネス・リーである。
 回復訳の最初の訳は英語〔http://www.recoveryversion.org/〕である。そして、他の言語の部分と完本がある。それらは、 中国語 (恢復本)〔http://www.recoveryversion.com.tw/Style0A/026/bible_menu.php〕, スペイン語 (Versión Recobro)〔http://www.livingstreambooks.com/servlet/the-712/Nuevo-Testamento,-Version-Recobro/Detail〕, ポルトガル語 (Versão Restauração)〔http://www.recoveryversion.org/portugues/〕, ロシア語 (Восстановительный перевод)〔http://bible.ws.ua/〕, タガログ語(Salin sa Pagbabawi)〔http://seekersofgodsdesire.org/imbakan/onlinetrv.html〕, セブ語〔http://www.gbpi.org.ph/index.php?option=com_content&view=article&id=296:cebuano-new-testament-recovery-version-black&catid=48:cebuano-tracts&Itemid=75〕, フランス語, 日本語(回復訳)そして、韓国語 (회복역 성경)〔http://rv.or.kr/〕に訳されている。回復訳聖書(英語版)は1985年に最初に出版された。1999年版(英語版)は旧約聖書を含んでいる。2003年度版(英語版)は旧約聖書の脚注を含んでいる。日本語の脚注付き回復訳聖書は、新約聖書の初版が1995年、第二版が2009年、旧約聖書は2011年にJGW日本福音書房によって出版された。オンラインで読める日本語版回復訳(オンライン聖書 回復訳)〔http://www.recoveryversion.jp/〕は初版が用いられている。
 回復訳聖書の出版元であるリビング・ストリーム・ミニストリーは諸地方召会の出版を担う出版機関であるが、1960年代後半から1970年代にかけて、リビング・ストリーム・ミニストリーおよび諸地方召会は、アメリカのChristian Research Institute〔http://www.equip.org/〕、Answers In Action〔http://www.answers.org/〕等の団体から激しい反対に遭った。しかし近年、双方の代表者の対話により和解した。2008年にChristian Research Instituteの代表者であるハンク・ハネグラフ(Hank Hanegraaff)、Answers In Actionの理事であるグレッチェン・パッサンティーノ(Gretchen Passantino)の声明文が発表され、過去の誤解の経緯、リビング・ストリーム・ミニストリーおよび諸地方召会の正統性などを明らかにした。また時を同じくし、アメリカの神学校であるフラー神学大学が声明文〔http://localchurches.web.fc2.com/FullerStatement.pdf〕を発表。リビング・ストリーム・ミニストリーおよび諸地方召会の代表者との長期的な対話と、リビング・ストリーム・ミニストリーの出版物の徹底的な調査と検討を通して、同出版物の神学的正統性を認め、同時に地方召会の実行におけるカルト性を完全に否定した。さらにChristian Research Instituteは、2009年に団体で発行している「Christian Research Journal」を、タイトル名『We Were Wrong (わたしたちは間違っていた)』〔http://www.equip.org/articles/we-were-wrong/〕で発行。同団体が過去行った反対活動によりリビング・ストリーム・ミニストリーおよび諸地方召会がカルト視され、大きな被害を与えた事を謝罪し、リビング・ストリーム・ミニストリーおよび諸地方召会の正統性を改めて詳細に論じた。これらの記事はとても詳細なものであり、62ページある紙面の内、50ページ以上を割いて論述された。

==特徴==

* 各書の要約はテキストの中で始まっている
* 各書の歴史的背景の要旨が導入の情報に含まれている
* 各書の主題が書の概観を提供している
* 脚注と印照聖句
* 図表とカラー地図


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「回復訳聖書」の詳細全文を読む




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.