翻訳と辞書
Words near each other
・ 将門まつり
・ 将門伝説
・ 将門塚
・ 将門記
・ 将閭
・ 將
・ 將棋
・ 專
・ 專門
・ 尉
尉と姥
・ 尉健行
・ 尉古真
・ 尉官
・ 尉建行
・ 尉撥
・ 尉景
・ 尉氏
・ 尉氏県
・ 尉氏県 (曖昧さ回避)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

尉と姥 : ミニ英和和英辞書
尉と姥[じょう]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

: [じょう]
 【名詞】 1. jailer 2. gaoler 3. old man 4. rank 5. company officer

尉と姥 ( リダイレクト:高砂 (能)#背景と大衆化したモチーフ ) : ウィキペディア日本語版
高砂 (能)[たかさご]
高砂』(たかさご)は、の作品の一つ。相生の松によせて夫婦愛と長寿を愛で、人世を言祝ぐ大変めでたい能である。古くは『相生』『相生松』と呼ばれた〔。
ワキ、ワキヅレがアイとの問答の後、上ゲ歌で謡う『高砂や、この浦舟に帆を上げて、この浦舟に帆を上げて、月もろともに出で潮の、波の淡路の島影や、遠く鳴尾の沖過ぎて、はや住吉(すみのえ)に着きにけり、はや住吉に着きにけり〔『謡曲集 上』224-225ページより引用。〕』は結婚披露宴の定番の一つである。


== 作品構成 ==
【登場人物】
* シテ:翁
* ツレ:嫗
* ワキ:九州阿蘇宮の神官
九州阿蘇宮の神官(ワキ)が播磨の国、高砂の浦にやってきた。春風駘蕩とする浦には松が美しい。遠く鐘の音も聞こえる。そこに老夫婦(シテとツレ)が来て、木陰を掃き清める。老人は古今和歌集の仮名序を引用して、高砂の松と住吉の松とは相生の松、離れていても夫婦であるとの伝説を説き、松の永遠、夫婦相老(相生にかけている)の仲睦まじさを述べる。命あるものは全て、いや自然の全ては和歌の道に心を寄せるという。ここで老夫婦は自分達は高砂・住吉の松の精である事を打ち明け、小舟に乗り追風をはらんで消えて行く。
神官もまた満潮に乗って舟を出し(ここで『高砂や…』となる)、松の精を追って住吉に辿り着く。
: 『われ見ても 久しくなりぬ住吉の、岸の姫松いく代経ぬらん〔』(伊勢物語
の歌に返して、なんと住吉明神の御本体が影向(ようごう)され、美しい月光の下、颯爽と神舞を舞う。
: 『千秋楽は民を撫で、萬歳楽には命を延ぶ、相生の松風、颯々の聲ぞ楽しむ、颯々の聲ぞ楽しむ〔』(トメ拍子)。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「高砂 (能)」の詳細全文を読む

英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Takasago (play) 」があります。




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.