翻訳と辞書
Words near each other
・ 川の本
・ 川の流れのように
・ 川の流れのように (映画)
・ 川の流れはバイオリンの音
・ 川の流れを見つめて
・ 川の深さは
・ 川の面
・ 川はだれのもの?
・ 川は泣いている
・ 川は見られて美しくなる
川べにそよ風
・ 川べり
・ 川を下る
・ 川を越える
・ 川バス
・ 川ミサキ
・ 川三番地
・ 川上
・ 川上 (曖昧さ回避)
・ 川上 (河内長野市)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

川べにそよ風 : ミニ英和和英辞書
川べにそよ風[かわ]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

: [かわ]
 【名詞】 1. river 2. stream 
そよ風 : [そよかぜ]
 【名詞】 1. gentle breeze 2. soft wind 3. breath of air 4. zephyr 
: [ふう, かぜ]
  1. (adj-na,n,n-suf) method 2. manner 3. way 

川べにそよ風 ( リダイレクト:たのしい川べ ) : ウィキペディア日本語版
たのしい川べ[たのしいかわべ]

たのしい川べ』(たのしいかわべ、''The Wind in the Willows'')は、ケネス・グレアム1908年に発表したイギリス児童文学作品。
原題の "The Wind in the Willows" は日本語に直訳すると「ヤナギ林に吹く風」の意味であるが、日本では英文学者中野好夫1940年に抄訳した際の『たのしい川べ』という題名が定着しており〔当初の表記は「たのしい川邊」。〕、他に『ヒキガエルの冒険』『川べにそよ風』『川べのゆかいな仲間たち』などの題名でも出版されている。
== 概要 ==
物語は個性の強い4匹の動物(モグラ、ミズハタネズミ、ヒキガエル、アナグマ)が登場し、緩急の付けられたミステリー、冒険、道徳、友情の入り交じったエピソードが続く。グレアムは当時銀行勤務を嫌い退職して、郊外に移転した頃に息子のために著作したものであり、「ただボートに乗ってぶらぶらする(messing about in boats)」という物語にも出てくる一節の通り、テムズ川近くで過ごしていた。
物語はイギリス階級社会の風刺とされ、登場する4匹の動物は当時の階級を代表する性格を擁していた。川に住むものは上流階級であり、森に住む者は下流階級であると考えられている。そして、登場する動物の生態に倣い、ヒキガエルのトードは上流階級、ミズハタネズミとアナグマは中流階級(ミズハタネズミは少し上流に近い)、そしてモグラは下流階級というように見なされる。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「たのしい川べ」の詳細全文を読む

英語版ウィキペディアに対照対訳語「 The Wind in the Willows 」があります。




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.