|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 我 : [われ, が] 【名詞】 1. me 2. oneself 3. self 4. ego ・ 我等 : [われら] 【名詞】 1. we 2. us ・ 等 : [など] 1. (suf) and others 2. et alia 3. etc. (ら) ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana) ・ 人 : [ひと] 【名詞】 1. man 2. person 3. human being 4. mankind 5. people 6. character 7. personality 8. true man 9. man of talent 10. adult 1 1. other people 12. messenger 13. visitor 1
我等、ベラルーシ人(われら、-じん、ベラルーシ語:)はベラルーシの国歌。1955年に白ロシア・ソビエト社会主義共和国の国歌として、M.クリムコビッチ (Міхась Клімковіч)が作詞、N.ソコロフスキー (Несьцер Сакалоўскі)が作曲した。1991年に独立後は旋律のみで演奏されていたが、後にアレクサンドル・ルカシェンコ大統領によって新たな歌詞が公募され、2002年7月2日に、クリムコビッチの別の詩を採用した新しい歌詞が制定された。 == 歌詞 == ===ベラルーシ語=== ;1番 :Мы, беларусы — мірныя людзі, Сэрцам адданыя роднай зямлі, Шчыра сябруем, сілы гартуем Мы ў працавітай, вольнай сям'і. ;コーラス :Слаўся, зямлі нашай сьветлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! ;2番 :Разам з братамі мужна вякамі Мы баранілі родны парог, У бітвах за волю, бітвах за долю Свой здабывалі сьцяг перамог! :''(コーラス)'' ;3番 :Дружба народаў — сіла народаў — Наш запаветны, сонечны шлях. Горда ж узьвіся ў ясныя высі, Сьцяг пераможны — радасці сьцяг! :''(コーラス)'' 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「我等、ベラルーシ人」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|