翻訳と辞書
Words near each other
・ 政権構想
・ 政権構想研究会
・ 政権選択選挙SPECIAL
・ 政権選択選挙SPECIAL〜決戦480議席〜
・ 政権選択選挙SPECIAL~決戦480議席~
・ 政権野党
・ 政橋雅人
・ 政權
・ 政次夏希
・ 政治
政治と英語
・ 政治における人間性
・ 政治における合理主義
・ 政治の腐敗を嘆く
・ 政治イデオロギー
・ 政治イデオロギーの一覧
・ 政治キャリア
・ 政治グループ
・ 政治グループ蒼生
・ 政治コンパス


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

政治と英語 : ミニ英和和英辞書
政治と英語[せいじとえいご]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

: [せい, まつりごと]
 【名詞】 1. rule 2. government 
政治 : [せいじ]
 【名詞】 1. politics 2. government 
英語 : [えいご]
 【名詞】 1. the English language 
: [ご]
  1. (n,n-suf) language 2. word 

政治と英語 : ウィキペディア日本語版
政治と英語[せいじとえいご]
政治と英語(''Politics and the English Language'')は、1946年に発表された、ジョージ・オーウェルの随筆である。この随筆の中で、オーウェルは執筆当時の醜悪で不正確な英語の書き言葉を批判し、それは愚劣な思考と不誠実な政治の結果であると同時に、原因であり、曖昧さと全くの無能さが当時の英語の文章、特に当時の政治的な文章の最も顕著な特徴であると主張している。〔Shelden, Michael (1991). ''Orwell: The Authorized Biography''. New York: HarperCollins, 393.〕明晰な思考を妨げる、具体性よりも抽象性を好む当時の書き手の傾向が批判され、不誠実さは明確な文章の敵であり、当時の政治的な文章の大半が擁護不可能な事物の擁護に使われている事に加えて、それらの政治的議論は見た目に不快で不誠実である事を注記し、悪文とは道徳的な誤りであると主張される。ジョージ・オーウェルは作家として、「自分が出来た限りの努力を自分の文章に捧げたという点については(道徳的な)境界上にあったと考えて」おり、この随筆で述べた類の悪文を避ける事に「彼自身が容赦なく駆り立てられていた」のである。〔Shelden, 394-5.〕
オーウェルは英語は衰退途上にあるものの、その衰退は逆転可能であると主張する。オーウェルは当時の悪文を5例挙げて、それらの文章の腐敗したイメージと精密さの欠如を批判する。『政治と英語』では同時代の避けるべき文章で用いられている文章トリックと、明確な文章の構築に必要となる思想が述べられる。「死にかかっている隠喩」、単一動詞に代わって使われる「作用語と義足動詞」、「持って回った言い回し」、「無意味な言葉」、の濫用が、それらの文章トリックである。'Politics and the English Language'')は、1946年に発表された、ジョージ・オーウェルの随筆である。この随筆の中で、オーウェルは執筆当時の醜悪で不正確な英語の書き言葉を批判し、それは愚劣な思考と不誠実な政治の結果であると同時に、原因であり、曖昧さと全くの無能さが当時の英語の文章、特に当時の政治的な文章の最も顕著な特徴であると主張している。〔Shelden, Michael (1991). ''Orwell: The Authorized Biography''. New York: HarperCollins, 393.〕明晰な思考を妨げる、具体性よりも抽象性を好む当時の書き手の傾向が批判され、不誠実さは明確な文章の敵であり、当時の政治的な文章の大半が擁護不可能な事物の擁護に使われている事に加えて、それらの政治的議論は見た目に不快で不誠実である事を注記し、悪文とは道徳的な誤りであると主張される。ジョージ・オーウェルは作家として、「自分が出来た限りの努力を自分の文章に捧げたという点については(道徳的な)境界上にあったと考えて」おり、この随筆で述べた類の悪文を避ける事に「彼自身が容赦なく駆り立てられていた」のである。〔Shelden, 394-5.〕
オーウェルは英語は衰退途上にあるものの、その衰退は逆転可能であると主張する。オーウェルは当時の悪文を5例挙げて、それらの文章の腐敗したイメージと精密さの欠如を批判する。『政治と英語』では同時代の避けるべき文章で用いられている文章トリックと、明確な文章の構築に必要となる思想が述べられる。「死にかかっている隠喩」、単一動詞に代わって使われる「作用語と義足動詞」、「持って回った言い回し」、「無意味な言葉」、の濫用が、それらの文章トリックである。')は、1946年に発表された、ジョージ・オーウェルの随筆である。この随筆の中で、オーウェルは執筆当時の醜悪で不正確な英語の書き言葉を批判し、それは愚劣な思考と不誠実な政治の結果であると同時に、原因であり、曖昧さと全くの無能さが当時の英語の文章、特に当時の政治的な文章の最も顕著な特徴であると主張している。〔Shelden, Michael (1991). ''Orwell: The Authorized Biography''. New York: HarperCollins, 393.〕明晰な思考を妨げる、具体性よりも抽象性を好む当時の書き手の傾向が批判され、不誠実さは明確な文章の敵であり、当時の政治的な文章の大半が擁護不可能な事物の擁護に使われている事に加えて、それらの政治的議論は見た目に不快で不誠実である事を注記し、悪文とは道徳的な誤りであると主張される。ジョージ・オーウェルは作家として、「自分が出来た限りの努力を自分の文章に捧げたという点については(道徳的な)境界上にあったと考えて」おり、この随筆で述べた類の悪文を避ける事に「彼自身が容赦なく駆り立てられていた」のである。〔Shelden, 394-5.〕
オーウェルは英語は衰退途上にあるものの、その衰退は逆転可能であると主張する。オーウェルは当時の悪文を5例挙げて、それらの文章の腐敗したイメージと精密さの欠如を批判する。『政治と英語』では同時代の避けるべき文章で用いられている文章トリックと、明確な文章の構築に必要となる思想が述べられる。「死にかかっている隠喩」、単一動詞に代わって使われる「作用語と義足動詞」、「持って回った言い回し」、「無意味な言葉」、の濫用が、それらの文章トリックである。
==経緯と評価==
『政治と英語』の原文は『ホライゾン』誌の1946年4月号で発表された。〔Taylor, D.J. (2003). ''Orwell: A Life''. New York: Henry Holt and Company, 376.〕オーウェルの公式な伝記で、マイケル・シェルドンは本文を「彼の最も広範に影響を及ぼした随筆」と呼んだ。〔Shelden, 392.〕テリー・イーグルトンは後にオーウェルに対し幻滅を抱くようになったものの、本文における政治文についての啓蒙を賞賛していた。〔Quoted in Rodden, John (1989). ''The Politics of Literary Reputation: The Making and Claiming of "St. George" Orwell''. New York: Oxford University Press, 379. ISBN 0195039548.〕
『政治と英語』は、『動物農場』が完成した直後の、『1984年』が草稿であった頃、オーウェルが批評的にも商業的にも成功を収めていた時期に執筆された。〔Hammond, J.R. (1982). ''A George Orwell Companion''. New York: St. Martin's Press, 217. 〕英語圏では、この随筆がしばしば文章の入門コースでテキストとして使われている。〔Rodden, 296.〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「政治と英語」の詳細全文を読む




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.