|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 新 : [しん] 1. (n,n-suf,pref) new ・ 聖 : [ひじり, せい] 1. (pref) saint 2. st. ・ 聖書 : [せいしょ] 【名詞】 1. Bible 2. scriptures ・ 書 : [しょ] 【名詞】 1. penmanship 2. handwriting 3. calligraphy (esp. Chinese)
新アメリカ聖書(New American Bible ,NAB)は最初に1970年に出版されたカトリックの翻訳された聖書である。この聖書はにその始まりを持っていた。これは教皇ピウス12世の回勅「」を受けて原語から翻訳されはじめた聖書である。 新アメリカ聖書は典礼の原則と第2バチカン公会議(1962年–1965年)による変更に基づいて、によって英語に翻訳された。 アメリカ合衆国で使用するために、によって承認されたミサのために、新アメリカ聖書の改められた版からの抜粋が聖書日課でのみ使用される〔http://www.usccb.org/bible/understanding-the-bible/revised-edition-information.cfm〕。特に、1970年の改められた版の旧約聖書と1986年の新約聖書がそうである。2008年まで、の広範囲に渡る使用を限定するために、バチカンによって大きく改められた1991年版の 聖詠が承認された。2008年以来、改訂聖杯典礼詩篇が使われている。同じ聖書日課がフィリピンでも使われることが承認されている。 == 第一版 == 新アメリカ聖書の第一版のテクストは次の通りに構成されている: * 新約聖書は直接ギリシア語から訳されている。翻訳作業は部分的に1964年に現れ、1970年に終了した。 * 旧約聖書(創世記を除く): コンフラタニティ聖書のテクストは1952年から1969年にかけて原典から翻訳された。1970年に本文と注釈で小規模な改訂が行われた。 * 創世記はヘブライ語から1970年に新しく翻訳され、1948年の翻訳に取って替わった。 この版で見付かる適切な名前の綴りは、以前のカトリック版聖書、例えばリームズ=ダウイ聖書で見付かる綴りから離れて、その代わりにプロテスタントの聖書で見付かる一般的な綴りを採用している。多くの場所の注釈は今でも通用する20世紀の理論、例えばQ資料もしくはモーセ五書のための異なる資料を示している。カトリックの学者は他のキリスト教の教派の一員と共に教導でこの版を翻訳した。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「新アメリカ聖書」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|