翻訳と辞書
Words near each other
・ 新八日市駅
・ 新八柱台病院
・ 新八柱駅
・ 新八犬伝
・ 新八雲駅
・ 新公民運動
・ 新六堰
・ 新六堰頭首工
・ 新六文銭
・ 新六間道路
新共同訳
・ 新共同訳聖書
・ 新兵
・ 新兵収容艦
・ 新兵庫史を歩く
・ 新兵練習艦
・ 新兵衛
・ 新典侍
・ 新典社
・ 新典社新書


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

新共同訳 : ミニ英和和英辞書
新共同訳[しん]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

: [しん]
  1. (n,n-suf,pref) new 
: [ども]
  1. (suf) indicates plural - humble referring to oneself, disdainful referring to others 
共同 : [きょうどう]
  1. (n,vs) cooperation 2. association 3. collaboration 4. joint 
: [どう]
 【名詞】 1. the same 2. the said 3. ibid. 
: [わけ, やく]
 【名詞】 1. (uk) conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard 2. reason 3. cause 4. meaning 5. circumstances 6. situation 

新共同訳 ( リダイレクト:新共同訳聖書 ) : ウィキペディア日本語版
新共同訳聖書[しんきょうどうやくせいしょ]

新共同訳聖書(しんきょうどうやくせいしょ)は、聖書日本語の一つ。1987年に初版が刊行された。正式な英語名は ''The Bible, The New Interconfessional Translation''。
== 概要 ==
20世紀後半以降、近代以降のエキュメニズム(教会一致運動)の流れに沿って、それまで異なる聖書を用いてきたカトリック教会プロテスタント諸派が世界各国で共同して聖書の翻訳に取り組んだ。日本でもこの流れを受けて超教派のメンバーからなる翻訳委員会が結成され、まず1978年共同訳聖書(新約のみ)を世に問うた。しかし、共同訳聖書は「イエスス」「パウロス」などの固有名詞の原音表記主義や、翻訳が意訳すぎて従来親しまれた言葉が消えてしまったなどのために評判がよくなく、あまり受け入れられなかったため、新たな共同訳聖書の翻訳が行われた。これが新共同訳聖書である。
新共同訳聖書は旧約聖書新約聖書全巻の翻訳であり、教派によって扱いの分かれる書物(第二正典、Deuterocanonical books)も「旧約聖書続編」という名称で収録している。翻訳の底本は旧約聖書(ヘブライ語)がドイツ聖書協会発行のビブリア・ヘブライカ・シュトゥットガルテンシア、新約聖書(ギリシア語)が聖書協会世界連盟のギリシア語新約聖書修正第三版(ネストレ・アーラント第26版)、旧約聖書続編が『ギリシア語旧約聖書』(ゲッティンゲン研究所)である。
翻訳作業組織である共同訳聖書実行委員会のメンバーには現代日本を代表する聖書学者、プロテスタントカトリック教会の神学者など多くのメンバーが名を連ねた〔『聖書 新共同訳について』日本聖書協会 昭和62年(1987年) ISBN 4-8202-9001-0 pp.22-26。委員の一覧を掲載。〕。日本ハリストス正教会からの参加もあったが、教義解釈の違いから最終的なメンバーには名前を残していない。
新共同訳聖書は日本聖書協会から出版されており、旧約・新約全書、旧約聖書のみ、新約聖書のみ、旧約聖書続編付き、引照付き(新約聖書の箇所は旧約聖書のどの箇所から引用されたかなどを脚注で示す)、大文字版、英語版との両語版(TEV/GNT・NIV|新国際版聖書)、韓国語版との両語版など、さまざまな形で出ている。
現代口語による翻訳というだけでなく、多くの教会での典礼や礼拝に用いるための聖書を目指したことから、いろいろな教派の翻訳慣行を取り入れている。その結果、従来の聖書翻訳にはなかった独特な語法もみられるが、現代の日本のエキュメニズムでは、もっともよく読まれ、用いられる聖書となっている。カトリック教会日本キリスト教団ルーテル教会諸派、日本聖公会などエキュメニズムにコミットする多くの教派で主要な聖書として用いられ、典礼礼拝の場で広く使われている。
正教会日本正教会)でも伝道会などでは用いられる〔正教会で用いられる聖書は何ですか? 〕。ただし多くの場合、同じ日本聖書協会によるものであっても口語訳聖書の方が推奨される。また、奉神礼では全く用いられない。福音派聖霊派では新共同訳とは別に、日本語に大きな影響を与えた文語訳聖書の伝統的な人名表記を採用した聖書を公式に使用することが多い。〔『聖書翻訳を考える』聖書図書刊行会〕〔『ハーザー』連載「新しい聖書の翻訳」〕
日本聖書協会は2009年、1987年の発行以降20年以上が経過した新共同訳に代わって新しい訳(仮称)「標準訳聖書」を作成することを決定した。事前協議によりカトリック教会とプロテスタント教会の共同事業とすることが方針として定められ、その後の2010年夏には翻訳作業が始まり2016年を目標に出版準備が進められている。2015年12月以降、一部の文書からパイロット版の販売が始まった。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「新共同訳聖書」の詳細全文を読む

英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Japanese New Interconfessional Translation Bible 」があります。




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.