|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 月 : [つき] 1. (n-t) moon 2. month ・ 月影 : [つきかげ] 【名詞】 1. moonlight 2. moon 3. moonbeams ・ 影 : [かげ] 【名詞】 1. shade 2. shadow 3. other side ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
「月影のキューバ」(つきかげのキューバ、''Magica Luna'')は、1960年にキューバの歌手によって歌唱された楽曲である。 == 概要 == 1960年にキューバの人気歌手であったセリア・クルーズの歌唱で ''"MAGICA LUNA"'' として発表された。このレコードを録音する際、キューバでは当時最も有名な楽団であったソノーラ・マタンセーラ楽団による伴奏で録音を行った。この楽曲は発表と同時にキューバでは当時空前の大ヒット曲の一つとなった。 このレコードは当時日本でも発表直後にセリア・クルーズ〔当時の日本盤の表記は「セリア・クルス」であった。〕版、すなわちオリジナル版が日本ビクターより発売され(販売元はシーコ・レコード)、そのレコードジャケット裏面に書かれてあった解説では「南米のヒットソングらしく情熱的で、一度耳にしたらとても忘れることができないほど、親しみよい曲です。」と書かれていた。 その直後に数ヶ国でこの楽曲のカヴァーが歌われ始め、日本では森山加代子、西田佐知子、ザ・ピーナッツがそれぞれカヴァーを行った。ただし3者共に歌詞が異なっている〔森山加代子版では「月のキューバの夜の…」で、ザ・ピーナッツ版では「月影青い椰子の下…」でそれぞれ始まる。〕。ザ・ピーナッツ版のレコードのB面は「恋のバルカローレ」であった。 後にザ・ピーナッツ版はカテリーナ・ヴァレンテが「カヴァーの更なるカヴァー」としてザ・ピーナッツ版の歌詞そのままに日本語で歌唱した。このカテリーナ・ヴァレンテ版はキングレコードが1961年に発売した(B面は「月影のナポリ」であり、これも日本語歌唱であった)。これはパイヨンのリズムに乗って歌唱した楽曲であった。 なお、森山加代子版は『第11回NHK紅白歌合戦』で歌唱された。この他、日本ではクリスタル・シスターズ(テイチクレコード)や木田ヨシ子(日本ビクター)によりカバーされている記録が残っているが、これらの詳細は不明である。 また2014年、千葉ロッテマリーンズに入団したアルフレド・デスパイネ選手の応援歌に使用された。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「月影のキューバ」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|