|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 森 : [もり] 【名詞】 1. forest ・ 夫 : [おっと] 【名詞】 1. (hum) (my) husband
森 郁夫(もり いくお、1929年 - )は、日本の翻訳家。 1954年東京大学独文科卒。英米の推理小説・SFを翻訳した。 == 翻訳 == *この街のどこかで モーリス・プロクター 早川書房 1957(世界探偵小説全集) *夜の闇のように ハーバート・ブリーン 早川書房 1957(世界探偵小説全集) *アラビアン・ナイト殺人事件 J・ディクスン・カー 早川書房 1957(世界探偵小説全集) *死後 ガイ・カリンフォード 早川書房 1958(世界探偵小説全集) *火星人ゴー・ホーム フレドリック・ブラウン 早川書房 1958(ハヤカワ・ファンタジイ) *マローン御難 クレイグ・ライス 早川書房 1959(世界探偵小説全集) *エイプリル・ロビン殺人事件 クレイグ・ライス、エド・マクベイン 早川書房 1959 *消された時間 ビル・S・バリンジャー 早川書房 1959(世界探偵小説全集) *デルチェフ裁判 エリック・アンブラー 早川書房 1960(世界ミステリシリーズ) *変死体 カーター・ブラウン 早川書房 1960(世界ミステリシリーズ) *グレイ・フラノの屍衣 ヘンリィ・スレッサー 早川書房 1960 *死の退場 ハリイ・オルズカー 早川書房 1961(世界ミステリシリーズ) *ショック ハリイ・オルズカー 早川書房 1962(世界ミステリシリーズ) *最後の賭 ハロルド・Q・マスル 早川書房 1962(世界ミステリシリーズ) *血の味 ブレッド・ハリディ 早川書房 1962(世界ミステリシリーズ) *シェーン真相を追う ブレット・ハリデイ 早川書房 1963(世界ミステリシリーズ) *傷のある女 リチャード・S・プラザー 早川書房 1963(世界ミステリシリーズ) *殺人をしてみますか? ハリイ・オルズカー 早川文庫 1978.12 *グレイ・フラノの屍衣 ヘンリイ・スレッサー 早川文庫 1978.4 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「森郁夫」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|