翻訳と辞書
Words near each other
・ 母
・ 母 (1963年の映画)
・ 母 (三浦綾子の小説)
・ 母 (川端康成の小説)
・ 母 (曖昧さ回避)
・ 母から生まれた捻くれの唄
・ 母が検査
・ 母さん
・ 母さん、俺は大丈夫
・ 母さん、家においでよ
母さんが教えてくれた歌
・ 母さんと呼びたい
・ 母さんは28年型
・ 母さんへ
・ 母さん助けて詐欺
・ 母ちゃんの牧場
・ 母と呼ばれて
・ 母と娘
・ 母と娘 (2000年の映画)
・ 母と娘のデュエットソング


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

母さんが教えてくれた歌 : ミニ英和和英辞書
母さんが教えてくれた歌[かあさん]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

: [はは]
 【名詞】 1. (hum) mother 
母さん : [かあさん]
 【名詞】 1. mother 
教え : [おしえ]
 【名詞】 1. teachings 2. precept 3. lesson 4. doctrine 
: [うた]
 【名詞】 1. song 2. poetry 

母さんが教えてくれた歌 ( リダイレクト:我が母の教えたまいし歌 ) : ウィキペディア日本語版
我が母の教えたまいし歌[わがははのおしえたまいしか]
我が母の教えたまいし歌チェコ語''Kdyz mne stará matka'')とは、アントニーン・ドヴォルジャーク1880年に作曲した《ジプシー歌曲集》作品55の第4曲のことである。アドルフ・ハイドゥークによるチェコ語詩から作曲者自身がドイツ語訳した詞に作曲した。同曲集の中で、またドヴォルジャークの歌曲の中では最も有名で、フリッツ・クライスラーが、《ユーモレスク 変ト長調》《遠き山に日は落ちて》《スラヴ舞曲 ホ短調》と同じくヴァイオリンピアノのために編曲したことによって、いっそう有名になった。
日本語名の「我が母の教えたまいし歌」は、英語名“''Songs My Mother Taught Me'' ”からの訳であり、ドイツ語では、「老いた母さんが歌うことを私にまだ教えてくれた時 ''Als die alte Mutter mich noch lehrte singen'' 」という題名と歌詞になっている。NHKでは「母が教えてくれた歌」と表記し、CD等の音楽ソフトでもその様に表記される事が多い。
伝統的にソプラノ歌手によって好んで取り上げられており、歴史的にはネリー・メルバジョーン・サザーランドらによって歌われてきた。またポール・ローブソンの愛唱歌としても知られている。
貫井徳郎小説『光と影の誘惑』において、「我が母の教えたまいし歌」は、堀内敬三が訳したいくつかの歌曲とともに各章の名称に利用されている。
category:歌曲
category:ドヴォルザークの楽曲'Kdyz mne stará matka'')とは、アントニーン・ドヴォルジャーク1880年に作曲した《ジプシー歌曲集》作品55の第4曲のことである。アドルフ・ハイドゥークによるチェコ語詩から作曲者自身がドイツ語訳した詞に作曲した。同曲集の中で、またドヴォルジャークの歌曲の中では最も有名で、フリッツ・クライスラーが、《ユーモレスク 変ト長調》《遠き山に日は落ちて》《スラヴ舞曲 ホ短調》と同じくヴァイオリンピアノのために編曲したことによって、いっそう有名になった。
日本語名の「我が母の教えたまいし歌」は、英語名“''Songs My Mother Taught Me'' ”からの訳であり、ドイツ語では、「老いた母さんが歌うことを私にまだ教えてくれた時 ''Als die alte Mutter mich noch lehrte singen'' 」という題名と歌詞になっている。NHKでは「母が教えてくれた歌」と表記し、CD等の音楽ソフトでもその様に表記される事が多い。
伝統的にソプラノ歌手によって好んで取り上げられており、歴史的にはネリー・メルバジョーン・サザーランドらによって歌われてきた。またポール・ローブソンの愛唱歌としても知られている。
貫井徳郎小説『光と影の誘惑』において、「我が母の教えたまいし歌」は、堀内敬三が訳したいくつかの歌曲とともに各章の名称に利用されている。
category:歌曲
category:ドヴォルザークの楽曲')とは、アントニーン・ドヴォルジャーク1880年に作曲した《ジプシー歌曲集》作品55の第4曲のことである。アドルフ・ハイドゥークによるチェコ語詩から作曲者自身がドイツ語訳した詞に作曲した。同曲集の中で、またドヴォルジャークの歌曲の中では最も有名で、フリッツ・クライスラーが、《ユーモレスク 変ト長調》《遠き山に日は落ちて》《スラヴ舞曲 ホ短調》と同じくヴァイオリンピアノのために編曲したことによって、いっそう有名になった。
日本語名の「我が母の教えたまいし歌」は、英語名“''Songs My Mother Taught Me'' ”からの訳であり、ドイツ語では、「老いた母さんが歌うことを私にまだ教えてくれた時 ''Als die alte Mutter mich noch lehrte singen'' 」という題名と歌詞になっている。NHKでは「母が教えてくれた歌」と表記し、CD等の音楽ソフトでもその様に表記される事が多い。
伝統的にソプラノ歌手によって好んで取り上げられており、歴史的にはネリー・メルバジョーン・サザーランドらによって歌われてきた。またポール・ローブソンの愛唱歌としても知られている。
貫井徳郎小説『光と影の誘惑』において、「我が母の教えたまいし歌」は、堀内敬三が訳したいくつかの歌曲とともに各章の名称に利用されている。
category:歌曲
category:ドヴォルザークの楽曲


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「我が母の教えたまいし歌」の詳細全文を読む




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.