|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 白 : [しろ] 【名詞】 1. white ・ 白鳥 : [はくちょう] 【名詞】 1. (1) swan (Cygnus Bechstein, Cygnus ssp.) 2. (2) white-feathered bird ・ 鳥 : [とり] 【名詞】 1. bird 2. fowl 3. poultry ・ 焼く : [やく] 1. (v5k) to bake 2. to grill ・ 男 : [おとこ] 【名詞】 1. man
『白鳥を焼く男』(はくちょうをやくおとこ、)はパウル・ヒンデミットのヴィオラ協奏曲の一つ。『室内音楽第5番』とともに、20世紀に作曲された協奏曲としては、バルトークやウォルトンの作品と並んでヴィオラ奏者の中核的なレパートリーを為している。1935年に作曲され、同年11月14日に作曲者自身によってアムステルダムで初演された。3つの楽章はそれぞれ別々の中世のドイツ民謡に基づいており、そのため時に「古い民謡から作られた協奏曲」などと評されもする。人騒がせな曲名は、終楽章が「あなたは白鳥の肉を焼く人ではありませんね」という民謡を原曲としていることに因んでいる。作品は多くの点で近代音楽の様式の要素を反映しており、時に耳障りな和声進行が意図的に使われている。 == 楽章構成 == 「吟遊詩人がやって来て数々の歌を披露する」という趣向で作曲されており、吟遊詩人の役割がヴィオラ独奏に託されている。曲中で使われた古謡は、1877年にフランツ・ベーメ(Franz Böhme)によって出版された『古いドイツの民謡集(''Altdeutsches Liederbuch'')』から採られた。 #「山と深い峡谷の間で」。緩やかに~程よく動いて(Zwischen Berg und tiefem Tal. ''Langsam – Mäßig bewegt, mit Kraft'') #「いざその葉を落とせ、小さな菩提樹」。きわめて穏やかに~フガート(Nun laube, Lindlein, laube. ''Sehr ruhig – Fugato'') #「あなたは白鳥の肉を焼く人ではありませんね」による変奏曲。程よい速さで(''Variationen:'' Seid ihr nicht der Schwanendreher? ''Mäßig schnell'')'Variationen:'' Seid ihr nicht der Schwanendreher? ''Mäßig schnell'') 'Variationen:'' Seid ihr nicht der Schwanendreher? ''Mäßig schnell'') 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「白鳥を焼く男」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|