|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 私 : [わたし, し] 1. (n,adj-no) I 2. myself 3. private affairs ・ 息 : [いき] 【名詞】 1. breath 2. tone ・ 息子 : [むすこ] 【名詞】 1. (hum) son ・ 子 : [こ, ね] (n) first sign of Chinese zodiac (The Rat, 11p.m.-1a.m., north, November) ・ 兵 : [へい] 【名詞】 1. (1) (common) soldier 2. rank and file 3. (2) army 4. troops 5. (3) warfare 6. strategy ・ 兵士 : [へいし] 【名詞】 1. soldier ・ 育て : [そだて] 【名詞】 1. bringing up 2. raising
私は息子を兵士に育てなかった("I Didn't Raise My Boy to Be a Soldier")は第一次世界大戦に参戦する以前のアメリカに存在した平和主義運動で影響力があった反戦歌である。アルフレッド・ブライアンが詞を書き、アル・ピアンタドーシが作曲したこの歌にはいくつかの後続作や模倣が現れたが、一方で無数の辛辣なパロディの源泉ともなった〔 ==平和主義と反戦歌== 第1次世界大戦が勃発すると、アメリカ人はヨーロッパの紛争に巻き込まれることを恐れ、平和を訴える声を上げ始めた。いくつもの反戦歌が生まれ忘れられていったが、その中でも1915年に出版されたこの「私は息子を兵士に育てなかった」はおそらく最も有名な歌であり、平和を求める人々の連帯をうながし、反戦運動を国政の舞台に上せることを可能にした〔〔 p.208〕。この歌が成功し、結果として政治的な強度を得たことで、平和主義運動は必ずしも平和を優先しない層にも支持者を増やした〔。再建期のアメリカ南部は内戦はもはや正当化されないという主張をヨーロッパでの戦争に嫌悪感を抱く大衆に訴えたし、婦人参政権論者は平和運動の政治的な可能性と女性の投票権獲得を目指す運動への影響力を見越していた〔。1930年代後半に「神の恵みの国」("God's Country")がヒットしたように、アメリカのポピュラーミュージックには「概して大衆の孤立主義的な傾向がみてとれ」、戦争を支持する歌を書く人間が成功することはまれだった。 ベトナム戦争中には自動車のバンパー・ステッカーの決まり文句として、この曲のタイトルを少し変えた「"I Didn't Raise My Son to Be a Soldier"」という言葉が流行している〔。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「私は息子を兵士に育てなかった」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|