翻訳と辞書
Words near each other
・ 聖書の権威に関する宣言
・ 聖書の歴史
・ 聖書の無誤性
・ 聖書の無誤性に関するシカゴ声明
・ 聖書の無謬性
・ 聖書の現象
・ 聖書の登場人物のリスト
・ 聖書の登場人物の一覧
・ 聖書の解釈
・ 聖書の話
聖書の説話とクルアーンの関係
・ 聖書の貨幣
・ 聖書の霊感と権威
・ 聖書への批判
・ 聖書ゆかりの遺丘群-メギド、ハツォル、ベエル・シェバ
・ 聖書キリスト教会
・ 聖書主義
・ 聖書之研究
・ 聖書信仰
・ 聖書信仰連盟


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

聖書の説話とクルアーンの関係 : ミニ英和和英辞書
聖書の説話とクルアーンの関係[せいしょのせつわとくるあーんのかんけい]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

: [ひじり, せい]
  1. (pref) saint 2. st.
聖書 : [せいしょ]
 【名詞】 1. Bible 2. scriptures 
: [しょ]
 【名詞】 1. penmanship 2. handwriting 3. calligraphy (esp. Chinese)
: [せつ]
  1. (n,n-suf) theory 
説話 : [せつわ]
  1. (n,vs) tale 2. narrative
: [はなし]
  1. (io) (n) talk 2. speech 3. chat 4. story 5. conversation 
: [ちょうおん]
 (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
: [せき, ぜき]
 (suf) honorific added to names of makuuchi and juryo division sumo wrestlers
関係 : [かんけい]
  1. (n,vs) relation 2. connection 
: [かかり]
 【名詞】 1. official 2. duty 3. person in charge 

聖書の説話とクルアーンの関係 : ウィキペディア日本語版
聖書の説話とクルアーンの関係[せいしょのせつわとくるあーんのかんけい]

聖書の説話とクルアーンの関係では、イスラームの中心的宗教聖典クルアーンと、ユダヤ教キリスト教の聖典聖書の、特に同じ説話の登場人物について述べる。
西洋の非宗教的な学者の傾向として、上記のような類似点を分析し、聖書がクルアーンの起源と発展に影響した証拠とみなそうとするところがある〔The Orientalists,The Bible & The Qur'ân: A Brief Review Of The Bible Borrowing Theories (Islamic Awareness) - A Muslim review and critique of the notion that the Qur'an depends on earlier sources.〕。
しかし伝統的ムスリムの観点からいえば、こういった論議は意味をなさない。
伝統的ムスリムは、クルアーンは神アッラーフ天使ジブリールガブリエル)を通じてムハンマドに一連の啓示の中で伝えたものであり、この完璧で神性に満ちた啓示が一語一語、何度も何度も間違いがないように確認しながら、ムハンマドによってイスラームの支持者のために漸進的に筆記されたものだと信じている。
一方でクルアーンの物語は、それらを知らない人々に物語るための詳細よりも、物語の教訓や宗教上の意義に重きを置く。
人々が物語の詳細を既に知ると仮定した上で、道徳的・宗教的部分を強調する〔eg Gerald Hawting, interviewed for ''The Religion Report'', Radio National (Australia), 26 June 2002. "... the Koran seems to assume that the readers know these stories , it doesn’t tell these stories as if it’s talking to people who are ignorant of them, it’s using these stories to make moral and religious points, and assuming that the people already know the details of the stories."〕。
聖書もまた、神の啓示を反映したものだとはみなされる。しかしその啓示は、物語も大切な神託も、人間の手に渡る段階で貶められ歪められており( tahrif )、この逸脱を修正するためにクルアーンムハンマドに伝える必要があったのだとされる。
ムスリムが聖書をどう捉えるべきかの指針が存在し、重要なものに『クルアーンは常に聖書よりも信頼性が高い』というものがある。
そのため聖書は、クルアーンに一致する部分は受け入れられるが、クルアーンに一致しない部分は拒絶される。
聖書の中の多くの物語は、クルアーンでは触れられていない。
こういった節に関しては、ムスリムは信じるようにも信じないようにも指示されていない。
読んでもよいし、望めばその内容を伝えることもできる。
2つの聖典の共通点は、表面的なものにとどまると主張される場合もある。
聖典の通訳には原文の潜在的なメッセージが織り込まれ、訳者が体系的な差異に気づかされることにもなる。
== モーセ五書の物語 ==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「聖書の説話とクルアーンの関係」の詳細全文を読む




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.