|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 賛 : [さん] 【名詞】 1. legend 2. caption ・ 賛美 : [さんび] 1. (n,vs) praise 2. adoration 3. glorification ・ 美 : [び] 1. (n,n-suf) beauty ・ 詩 : [し] 【名詞】 1. poem 2. verse of poetry ・ 新 : [しん] 1. (n,n-suf,pref) new ・ 編 : [へん] 1. (n,n-suf) compilation 2. editing 3. completed poem 4. book 5. part of book
賛美詩・新編(中国語, 英語:The Chinese New Hymnal)は1980年代初めに編集・出版された中国語の賛美歌/聖歌集で、現在中国のプロテスタント教会の礼拝では、ほぼ例外なくこの本からの歌で賛美が行なわれている。 ==成り立ち== 「賛美詩・新編」は文化大革命の宗教、特にキリスト教の弾圧がほぼ終結して、礼拝が再開された1980年ころから、内外の賛美歌/聖歌を集めて編集が開始され、1983年に簡譜版が、1985年に五線譜版が出版されたもの。「簡譜」とは日本でも明治時代初期から広く使われた「数字譜」のことで、ドレミファなどの音階を数字1、2、3、4などで表現する記譜法で、現代中国では今もほとんどがこれが使われているもので、「賛美詩・新編」も簡譜版以外は通常見かけない。 全部で400曲が収められ、付録に42曲の「短歌」(短い歌)がある。編集の過程で、欧米からの歌に加えて、中国人による歌を多く採用したのが特徴である。作詞者・作曲者は掲載されていない。印刷は愛徳印刷有限公司、出版は中国基督教協会の出版である。「主の祈り」(主祷分)は394番、「使徒信条」は395番に収められていて、そこの文章が礼拝では音楽なしに唱えられる。「短歌」には、旧約聖書の目次の歌(41番)、新約聖書の目次の歌(42番)もある。 また、1989年には英中両語版である「The New Hymnal 賛美詩・新編 English-Chinese Bilingual 中英文双語本」(China Christian Council 中国基督教協会)が出版された。これは「五線譜」で採譜されていて、中国で作られた歌も英語版でも掲載されているが、入手が困難である。 現在中国のプロテスタント教会の礼拝で、ほぼ例外なくこの本からの歌で賛美が行なわれている。なお、中国人の作詞・作曲になる歌で、海外の賛美歌/聖歌集に収められるケースも出てきている。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「賛美詩・新編」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|