|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 郵便 : [ゆうびん] 【名詞】 1. mail 2. postal service ・ 郵便配達 : [ゆうびんはいたつ] 【名詞】 1. postman 2. mailman ・ 便 : [べん, よすが] 【名詞】 1. way 2. means ・ 配 : [はい] 1. (n,vs) disposition 2. distribution 3. arrangement ・ 配達 : [はいたつ] 1. (n,vs) delivery 2. distribution ・ 達 : [たち, たっし] 1. (n-suf) plural suffix ・ 夫 : [おっと] 【名詞】 1. (hum) (my) husband ・ 二 : [に] 1. (num) two ・ 二度 : [にど] 【名詞】 1. (1) two times 2. (2) two degrees ・ 度 : [ど] 1. (n,n-suf) (1) degree (angle, temperature, scale, 2. (2) counter for occurrences 3. times 4. (3) strength (of alcohol) 5. (4) (uk) (pref) very 6. totally ・ 鳴らす : [ならす] 1. (v5s,vt) to ring 2. to sound 3. to chime 4. to beat 5. to snort (nose)
『郵便配達は二度ベルを鳴らす』(ゆうびんはいたつはにどベルをならす、原題:''The Postman Always Rings Twice'')は、1934年に出版されたジェームズ・M・ケインの小説である。彼の初めての小説になる。 共謀して夫を殺した妻とその愛人の関係を描いているが、過激な性の暴力の描写が話題になった。実際の事件が元になっているという。 1946年にはケイン自身がこの作品を戯曲化し、ブロードウェイで上演もされた。 == あらすじ == 米国カリフォルニア。無頼の青年フランク・チェンバースは、パパダキスというギリシア人が経営するガソリン・スタンド兼レストランで働き始めるが、それは店主の美しい妻コーラに惹かれたためであった。多情な女コーラはすぐにフランクと関係を持ち、夫を殺害する計画を練る。自動車事故に見せかけて、うまくパパダキスを殺すことには成功するが、検事サケットは二人を疑い、パパダキスに保険金がかかっていたことから窮地に陥るが、弁護士カッツの巧みな手腕で、容疑をコーラにのみかぶせ、保険会社との取引で無罪とする。 二人の甘い生活が始まったかに見えたが、今度は本当に自動車事故でコーラが死んでしまう。フランクはコーラ殺しで告発され、パパダキス殺しについても告発され(前回告発されていたのはコーラのみのため、一事不再理は適用されなかった)、死刑を宣告される。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「郵便配達は二度ベルを鳴らす」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 The Postman Always Rings Twice (novel) 」があります。 スポンサード リンク
|