翻訳と辞書 |
郷札[きょうさつ] 郷札(きょうさつ、ヒャンチャル)とは、漢字による朝鮮語の表記方法の1つである。主に新羅時代の歌謡である郷歌の表記に用いられた。古代朝鮮語の資料の1つとして重要な位置を占める。 == 概要 == 郷札は漢字の音と訓を利用して古代朝鮮語を表記する方式で、額田王の「熟田津に」の歌(『万葉集』第8番)に見られるような、訓読みの漢字と万葉仮名を併用する方式と同様のものである。漢文解釈のための補助文字である口訣とは異なり、郷札はそれだけで朝鮮語の文を完全に表記することができる。ただし、郷札のうち、万葉仮名に対応するもの(表音文字として使われた漢字)だけでは朝鮮語の表記ができなかった。これは朝鮮語の音節構造が複雑なことが一因である。 郷札の資料は極めて限られており、郷歌25首が主たる資料である。その内訳は、『三国遺事』(1281年)に収められた新羅時代の郷歌14首、『均如伝』(1075年)に収められた高麗時代の郷歌11首である。その他に高麗睿宗の「悼二将歌」1首、『郷薬救急方』(1236年)に現れる薬の朝鮮語名なども郷札の資料となる。 表記に用いられる漢字は、訓読字と音読字とがある。概して体言や用言の語幹といった単語の実質的な部分は訓読字、助詞や語尾など単語の文法的な意味を担う部分は音読字である。例えば、「吾衣」(私の)は「吾」が訓読字、「衣」が音読字である。訓読字の「吾」はその漢字音()とは無関係に「われ」の意を表し(おそらく「」のように読んだものと推測される)、音読字の「衣」は「ころも」という意とは無関係に「」という音を表している(この場合は属格語尾として用いている)。また、「夜音」(よる)は「夜」が訓読字であり、「音」が夜の意の朝鮮語「」の末子音「」を表示する音読字である。このように単語の末子音を音読字で表示することを「末音表記」という。
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「郷札」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|